Dans la peau d’un requin

English translation: through the eyes of a shark

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Dans la peau d’un requin
English translation:through the eyes of a shark
Entered by: Jane F

15:32 Jan 16, 2013
French to English translations [PRO]
Tourism & Travel / Aquarium
French term or phrase: Dans la peau d’un requin
Bonjour à tous,

C'est la description d'un aquarium, dans lequel le visiteur peut venir au plus près de l'animal.
Le titre de la section est : "Dans la peau d’un requin !"

Etant donné que l'attraction sera ouverte en milieu d'année, il n'y a pas d'autre contexte.
Mais, je ne suis pas certaine de l'utilisation de "into the shark's shoes" dans ce contexte. La raison est bien sûre l’absence de chaussures du requin (!).... Pourrait-on traduire directement par "into the shark's skin?"

Merci beaucoup
Cécile Gaultier
through the eyes of a shark
Explanation:
No, you can't use the literal translation "into the shark's skin", it's not used in English and is not correct from a grammatical point of view.

You could use "through a shark's eyes" or "through the eyes of a shark" to descibe how a shark experiences things.

.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-01-16 15:44:08 GMT)
--------------------------------------------------

descibe -------> describe
Selected response from:

Jane F
France
Local time: 10:40
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8through the eyes of a shark
Jane F
3 +2Close encounters of the shark kind
Carol Gullidge
3 +1(Come over to / Take a walk on) the shark side
Wolf Draeger
3A day in the life of a shark/sharks
Wolf Draeger
3On the shark side
Cécile A.-C.


Discussion entries: 8





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
through the eyes of a shark


Explanation:
No, you can't use the literal translation "into the shark's skin", it's not used in English and is not correct from a grammatical point of view.

You could use "through a shark's eyes" or "through the eyes of a shark" to descibe how a shark experiences things.

.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-01-16 15:44:08 GMT)
--------------------------------------------------

descibe -------> describe


    Reference: http://www.sharkschool.com/shark-human-interaction/pdf/Chapt...
Jane F
France
Local time: 10:40
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thank you very much!
Notes to answerer
Asker: I think, indeed, that it is a very nice expression. Thank you so much!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah Bessioud
2 mins
  -> thanks Jeux de Mots

agree  Victoria Britten
4 mins
  -> thanks Victoria

agree  Matt Stewart
11 mins
  -> thanks Matt

agree  Lara Barnett: I think this would be a very charming, positive phrase for promoting shark consciousness.
13 mins
  -> thanks Lara

agree  Wolf Draeger
26 mins
  -> thanks Wolf

agree  Daryo
41 mins
  -> thanks Daryo

agree  Yvonne Gallagher
42 mins
  -> thanks gallagy

neutral  Marie Jackson: An alternative could also be: Get a shark's eye view? I wonder if you could substitute 'a' for 'the' in your suggestions?
44 mins
  -> thanks Marie! I also suggested "through a shark's eyes" as an alternative

agree  JaneD
1 hr
  -> thanks JaneD
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Close encounters of the shark kind


Explanation:
Up close and personal with the sharks

Insider's view of sharks

Swimming with Sharks

[OK, forget the last one!]

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-01-16 15:50:41 GMT)
--------------------------------------------------

or, for something less whacky, but pretty universal:

The Shark Experience

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 09:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 62
Notes to answerer
Asker: Yes, Lara, I am disappointed too. I was expecting so much more....


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jane F
2 mins
  -> thank you Jane!

agree  Lara Barnett: I think this is very clever too, but maybe abbreviate to "shark encounters" or something shorter.// Me too, it was disappointing.
12 mins
  -> thank you Lara! I have to admit I'm a little disappointed with the author's explanation - I had envisaged the visitor to the aquarium being eyeballed by sharks in tanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
A day in the life of a shark/sharks


Explanation:
Beatles, anyone?

Example sentence(s):
  • A day in the life of sharks,
  • A day in the life of a shark.
Wolf Draeger
South Africa
Local time: 11:40
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sheila Wilson: I must say I prefer your "come over to the shark side". It really goes well with the added context.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(Come over to / Take a walk on) the shark side


Explanation:
Thanks Nancy for the encouragement :-) and apologies for posting a 2nd answer, hope it come in useful.

Example sentence(s):
  • Come over to the shark side...!
  • Take a walk/swim/tour on the shark side!
Wolf Draeger
South Africa
Local time: 11:40
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evans (X): Love this one!
16 hrs
  -> Thanks Gilla.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
On the shark side


Explanation:
Although I love the 1st suggestion, let's see if this one makes sense?

Cécile A.-C.
United States
Local time: 05:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search