taquineur de bouchon

English translation: compleat angler

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:taquineur de bouchon
English translation:compleat angler
Entered by: Michel F. Morin

10:25 May 11, 2012
French to English translations [PRO]
Tourism & Travel / Fishing
French term or phrase: taquineur de bouchon
This is for a website for a gîte complex and fishing is one of the activities on offer.

Complete context:
"Amateurs de poisson, *taquineurs de bouchon*, et autres pêcheurs à la mouche ou au lancer, vous ne serez pas en reste durant vos vancances !
La propriété est traversée sur plusieurs kilomètres par la *****, rivière de 1ère catégorie, qui permet également une pêche à la mouche, le tout sur un parcours no kill.
Dans les environs, des étangs peuvent également accueillir les pêcheurs confirmés (notamment pêche au trophée)"

I think this means fishing with a teaser float - but I can hardly put 'float teasers', can I! Or maybe it's just another way of saying fishing enthusiasts. Any ideas? (Target readership: UK) Thanks in advance.
LJC (X)
France
Local time: 19:11
compleat angler
Explanation:
Good evening,

"Taquiner le bouchon" is a colloquial and rather humorous expression, which of course has to do with fishing - but not as a sportsman. It's what you do after a good lunch, when the weather is hot: you sit, or lie down, in the shadow, under a tree, near something like a pond, or a small stream, leaving the float peacefully floating along the current (if any). It's some kind of "passe temps", and has not much to do with "fishing enthusiasts" who take it much more seriously ! To my knowledge, it has nothing to do either with any particular fishing technique
I suggest "compleat angler" (a bit surprised no one mentioned this word, "angler", before: it is the exact translation for "pêcheur à la ligne", which is what we have to deal with here), after Izaak Walton's literary work ("a celebration of the art and spirit of fishing in prose and verse").
Selected response from:

Michel F. Morin
France
Local time: 19:11
Grading comment
All the answers have been very interesting and valuable and I’ve used ideas from more than one of them. It’s always difficult to choose just one answer when they’ve all helped in one way or another, but Michel’s answer leapt off the page when I saw it and conveys a subtle humour which, on reflection, I think is intended in the original text. Thank you everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3float fishing
ANNIE BATTEN
3 +2enjoy a spot of fishing
Mark Nathan
4 +1fishing aficionado
Lara Barnett
4 +1compleat angler
Michel F. Morin
4fishing enthusiasts
Sian Cooper
Summary of reference entries provided
bouchon vs. goujon
Ide Verhelst (X)

Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
enjoy a spot of fishing


Explanation:
I think "taquiner" here is in the sense of "dabble", "have a go" rather than a specific fishing technique.

Mark Nathan
France
Local time: 19:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ormiston
1 hr

agree  chaplin
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fishing aficionado


Explanation:
Maybe this is one way of expressing this. Seems to be commonly used.

Example sentence(s):
  • "As a fly fishing aficionado, I sometimes consider flounder (also known as southern flounder or fluke) to be a consolation prize on days when the striped bass or weakfish action is slow."
  • "If you fancy a holiday with a difference, and happen to be a coarse fishing aficionado, why not consider a Mid Devon fishery with first class facilities for trout fishing and carp fishing. "

    Reference: http://www.capemaytimes.com/fishing/The-Fish-Man/flounder.ht...
    Reference: http://www.goodifordmillleisure.co.uk/
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 18:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Benjamin Hall
5 mins
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
float fishing


Explanation:
Difficult because I think un taquineur de... would normally be a colloquial expression for someone who likes to have a go at something, as Mark says. But I asked my partner (he is a fishing enthusiast) and he agrees that it is also a particular fishing technique (float fishing in English?) Maybe you could say something like Fishing enthusiasts and those who enjoy float fishing, fly fishing or...

ANNIE BATTEN
Germany
Local time: 19:11
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alison Sparks (X): I got the same response from 3 local fishermen here too.
1 hr

agree  kashew
2 hrs

agree  Verginia Ophof
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
compleat angler


Explanation:
Good evening,

"Taquiner le bouchon" is a colloquial and rather humorous expression, which of course has to do with fishing - but not as a sportsman. It's what you do after a good lunch, when the weather is hot: you sit, or lie down, in the shadow, under a tree, near something like a pond, or a small stream, leaving the float peacefully floating along the current (if any). It's some kind of "passe temps", and has not much to do with "fishing enthusiasts" who take it much more seriously ! To my knowledge, it has nothing to do either with any particular fishing technique
I suggest "compleat angler" (a bit surprised no one mentioned this word, "angler", before: it is the exact translation for "pêcheur à la ligne", which is what we have to deal with here), after Izaak Walton's literary work ("a celebration of the art and spirit of fishing in prose and verse").


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Izaak_Walton
Michel F. Morin
France
Local time: 19:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
All the answers have been very interesting and valuable and I’ve used ideas from more than one of them. It’s always difficult to choose just one answer when they’ve all helped in one way or another, but Michel’s answer leapt off the page when I saw it and conveys a subtle humour which, on reflection, I think is intended in the original text. Thank you everyone.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cyril B.: Nice one, indeed!
1 day 17 hrs
  -> Merci. I happened to study some English litterature a couple of years back.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fishing enthusiasts


Explanation:
Although 'taquineurs de bouchon" does convey the general sense of fishing enthusiast, it also refers to a specific fishing technique. So I would recommend

"Anglers, fishing enthusiasts, float, fly or casting"

Using 'anglers' also avoids the 'fish lover' problem.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-05-11 21:51:05 GMT)
--------------------------------------------------

Out of stubborn desire to know, have identified the following quotes, showing the play here on several things: taquineur de poisson (angler), taquineur de bouchon (drinker) and peche au bouchon (float-fishing).

"Situé près d’un cours d’eau, d’un lac à 15 km, Le Vieux Logis est une terre d’asile pour les taquineurs de poissons et les pros du bouchon ! "

http://www.hotel-levieuxlogis.com/loisirs.php

"Après quelques dizaines de minutes de marche, je remarque effarée que mon endroit fétiche est déjà pris. Quel est ce pécheur du dimanche qui ose s'installer sur mon endroit favori ? Alors ni une ni deux, je décide de m'approcher de ce taquineur de poissons pour lui expliquer ma vision des choses et lui montrer qu'ici c'est ma place. "

a blog, http://forum.dofus.com/fr/1178-comptoir-taverne-rp/1083940-l...

"La pêche au vif à la ligne flottante, contrairement à la pêche au posé, permet de faire évoluer son vif dans différentes profondeurs. La pêche au bouchon permet aussi de rechercher les brochets en bordure ou bien à proximité d'obstacles immergés près de la berge, et permet de traquer les sandres qui évoluent entre deux eaux."

http://www.pechemaniac.com/article/peche-des-carnassiers/tec...

I have also found the phrase 'taquineur de poisson', used to mean, as far as I can tell, spoofer, fake, or in internet terms, a troll; for example, in this forum thread (with the demoralising standard incorrect French)

http://forum.mystere-tv.com/126-esprits-dans-maison-t2066-10...

"C'est juste que l'ont se demander si tu etais un taquineur de poisson!"

There... I think that satisfies my desire to know... and others may be interested :)


    Reference: http://www.takemefishing.org/fishing/freshwater-fishing/fish...
Sian Cooper
France
Local time: 19:11
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: bouchon vs. goujon

Reference information:
I don't know if the auteur intended some kind of pun, but apparently, the expression is "taquiner le goujon" (cf. free online edition of Trésor de la Langue française : Taquiner le goujon. Pêcher à la ligne.)

And "goujon" is a kind of small fish.

So, a "taquineur de goujons" is indeed someone who likes fishing, but in that case I think an "amateur de poisson" is rather someone who loves fish, i.e. enjoys eating it.

Suggestion: fish aficionados and fishing enthusiasts


    Reference: http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/visusel.exe?78;...
Ide Verhelst (X)
Belgium
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search