Glossary entry (derived from question below)
Mar 3, 2011 12:53
13 yrs ago
French term
pièce à manches
French to English
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
"[Company X] spécialisée dans la pièce à manches et [Company Y] dans les pièces à jambes travaillent avec les plus grandes griffes françaises..."
From this, I gather that X makes sleeved garments (i.e. jackets, shirts, sweaters, etc.) and Y makes trousers, leggings, etc.
Is there a broad, generic term in the English-language rag trade for these?
Although "sleeved garments" sounds OK, "legged garments" sounds a bit odd.
I'll ask a separate question for "pièce à jambes" so as to avoid incurring "mod wrath" - maybe a chance for double points for someone!
Thanks in advance.
From this, I gather that X makes sleeved garments (i.e. jackets, shirts, sweaters, etc.) and Y makes trousers, leggings, etc.
Is there a broad, generic term in the English-language rag trade for these?
Although "sleeved garments" sounds OK, "legged garments" sounds a bit odd.
I'll ask a separate question for "pièce à jambes" so as to avoid incurring "mod wrath" - maybe a chance for double points for someone!
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
4 +2 | tops | Travelin Ann |
Change log
Mar 8, 2011 06:12: Travelin Ann Created KOG entry
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
tops
US EN usage
Note from asker:
I'm not sure about this, TBH, as a "top" - in common UK vernacular, at least - means a T-shirt or similar garment which may indeed be sleeveless. Good link though - thanks! |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Didn't use your suggestion for the reason given earlier. Spelt it out instead."
Something went wrong...