marques de consécration

English translation: marks/ symbols of intellectual achievement

09:45 Mar 10, 2017
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Sociology of education
French term or phrase: marques de consécration
Hello, in the following sentence (which is talking about the results of a sociological survey of teachers who studied at the prestigious École normales supérieure) :
" Nos résultats plaident ainsi pour une inscription plus systématique de ces expériences dans le temps long des biographies individuelles, afin de saisir non seulement ce que fait l’apposition de marques de consécration aux individus mais également ce qu’ils et elles en font. "
What do you think of 'stamps of recognition' for 'marques de consécration'?:
'Our results thus call for these experiences to be included in a more systematic way in long-term individual biographies, to understand not only what the apposition of stamps of recognition does to individuals, but also what they do with them.

Also, would you say 'consecration' can ever be used in the same way in English (with the meaning of 'recognition'?) Is there any other word that would work?
Delaina
United Kingdom
Local time: 12:01
English translation:marks/ symbols of intellectual achievement
Explanation:
I was very tempted at first just to put " (intellectual) status symbols". The fact that one is/has been a 'normalien' can indeed be something to showcase, in particular in "dîners en ville", and in the media (Alain Finkielkraut in political analysis, and Edouard Louis in literature being cases in point). However the vast majority of normaliens in my experience end up being teachers in lycées, classes prépa, universities, not necessarily bound for fame and glory. The "status symbol" part is nevertheless true, and a way to impress if one wants to do so, and can be one's "titre de gloire" (ie, a reason to show off!). The friends I have who were normaliens are not so gung ho about trumpeting it around, though they are certainly proud of their achivement (and rightly so, I would claim).
As for "temps long des biographies", why not envisage something like .... "to be included in biographies viewed in their entirety..." ie, if I understand it rightly, that this achievement has repercussions not only in the person's 20's (when he/she is in an ENS) but over their whole lifetime.
Selected response from:

katsy
Local time: 13:01
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4hommages
HERBET Abel
3acclaim / honours/ commendations/ tributes/ accolades / etc
Carol Gullidge
3marks/ symbols of intellectual achievement
katsy


Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acclaim / honours/ commendations/ tributes/ accolades / etc


Explanation:
E.g., ... understand not only how individuals are affected by such acclaim, but also ...

You could of course pad out "how" into "the manner in which"

These are just a few examples of how you can avoid "consecration"; no doubt there are better ones.

Incidentally, I don't think that the translation of "... dans le temps long des biographies individuelles" can feasibly be "in long-term individual biographies"... That little word "des" must not be ignored, and in any case "long-term biographies" doesn't make sense!
But to be honest, the ST also doesn't make total sense to me :(

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 12:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marks/ symbols of intellectual achievement


Explanation:
I was very tempted at first just to put " (intellectual) status symbols". The fact that one is/has been a 'normalien' can indeed be something to showcase, in particular in "dîners en ville", and in the media (Alain Finkielkraut in political analysis, and Edouard Louis in literature being cases in point). However the vast majority of normaliens in my experience end up being teachers in lycées, classes prépa, universities, not necessarily bound for fame and glory. The "status symbol" part is nevertheless true, and a way to impress if one wants to do so, and can be one's "titre de gloire" (ie, a reason to show off!). The friends I have who were normaliens are not so gung ho about trumpeting it around, though they are certainly proud of their achivement (and rightly so, I would claim).
As for "temps long des biographies", why not envisage something like .... "to be included in biographies viewed in their entirety..." ie, if I understand it rightly, that this achievement has repercussions not only in the person's 20's (when he/she is in an ENS) but over their whole lifetime.

katsy
Local time: 13:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hommages


Explanation:
suggéré

HERBET Abel
Local time: 13:01
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search