s’en est pris plein la gueule

English translation: really got it in the neck / got a right bollocking / took a lot of stick

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:s’en est pris plein la gueule
English translation:really got it in the neck / got a right bollocking / took a lot of stick
Entered by: Tony M

21:01 May 16, 2019
French to English translations [PRO]
Slang
French term or phrase: s’en est pris plein la gueule
"le mec de X s’en est pris plein la gueule par [several people at a meeting]"

This is quoted in a lawsuit. It seems that the people at the meeting were complaining about a lack of support in a text message. The context of the message is very casual. Slang is not my forte. Does anyone have any suggestions?
Dareth Pray
United States
Local time: 00:55
really got it in the neck
Explanation:
That's indeed the sense of it: the FR says 'full in the face', but the idea is the same; however, this is also the same colloquial register, which would sound very out of place in a Court document in EN!! Is it possible this is a verbatim quote from a witness, say?
Otherwise, you might need to say "was severely / roundly taken to task" etc. for a more formal rendering of the same idea.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 09:55
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7really got it in the neck
Tony M
4 +6they came down on him like a ton of bricks
Michele Fauble
5 +1shouted down/ got an earful
Justin Reeve
4 +1(BrE) get a right mouthful; (AmE) get (one's) as* kicked
Adrian MM.
4 +1Took it right in the face
Moussa Thiam
3 +2took/got (a lot of) stick
Gareth Callagy
3got it in the neck
Margaret Morrison
3(X received) a lot of complaints / a lot of complaints were made (about X)
Trevino Translations (X)


Discussion entries: 25





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
really got it in the neck


Explanation:
That's indeed the sense of it: the FR says 'full in the face', but the idea is the same; however, this is also the same colloquial register, which would sound very out of place in a Court document in EN!! Is it possible this is a verbatim quote from a witness, say?
Otherwise, you might need to say "was severely / roundly taken to task" etc. for a more formal rendering of the same idea.

Tony M
France
Local time: 09:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you!
Notes to answerer
Asker: Yes, exactly it is a verbatim quote. Thanks for the input!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
1 hr
  -> Thanks, Phil!

agree  Margaret Morrison
1 hr
  -> Thanks, Margaret!

neutral  Ph_B (X): Agree that's what it means, but is it strong enough?/OK, but type of language? As said in discussion, this sounds v. civilised :-)
8 hrs
  -> Hi Ph! Yes, I believe it is exactly the same strength (hence the 'really') as the FR, assuming, of course, we are talking verbally rather than physically!

agree  Trevino Translations (X): This may be a UK term as I'd never heard it before. ")
9 hrs
  -> Thanks, Trevino! Quite likely, as i'm a Brit.

agree  Louise TAYLOR: Agreed.
9 hrs
  -> Thanks, Louise!

neutral  Charles Davis: I'm with Ph-B on this. I don't think it's the same strength as the French.
10 hrs
  -> Thanks, Charles! I'm finding it difficult to come up with anything else stronger without resorting to vulgarities; 'gueule' is common and considered vulgar in FR, but these days "plein la gueule" is almost banal, you hear it all the time.

agree  liz askew
11 hrs
  -> Thanks, Liz!

agree  Conor Jarrett
12 hrs
  -> Thanks, Conor!

agree  Gareth Callagy
15 hrs
  -> Thanks, Gareth!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
got it in the neck


Explanation:
Got it in the neck, or if they were superior to him maybe - he got a rocket or a bollocking, they tore him off a strip


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2019-05-16 21:27:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ah sorry Tony was mulling it over and you got in there!


Margaret Morrison
United Kingdom
Local time: 08:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ph_B (X): Same comment as for Tony.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s’en prendre plein la gueule
(BrE) get a right mouthful; (AmE) get (one's) as* kicked


Explanation:
Also in Harrap's: get one's face smashed in - the only context I have come across with French cousins once schooled at a Lycée in Paris that shall remain nameless.


    www.wordreference.com/fren/s'en prendre plein la gueule
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ph_B (X): I sympathise with your cousins (same Paris lycée?) but still think it's a bit stronger than that.
7 hrs
  -> I agree about the strength. Yes, 3 of them (and I too for non-blackeyed stints!) at the same Paris lycée as each other - query: as yours...//Pls. post your 'right bollocking' answer I had been too scared to. It literally doesn't pull any 'punches'.

agree  Verginia Ophof
1 day 0 min
  -> Thanks, merci, obrigado and - dank u!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
shouted down/ got an earful


Explanation:
The person received harsh criticism in response to a statement.

Justin Reeve
Canada
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I don't think "shouted down" would work here — it is in danger of over-interpretation; 'earful', however, I would support. / "Shouted down" suggests more 'couper la parole'
7 hrs

agree  Ph_B (X): that "shouted down" gets close to plein la gueule if used metaphorically.
7 hrs

neutral  Conor Jarrett: 'Got a real earful' might work, but you need something for 'plein'.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Took it right in the face


Explanation:
A thought or expression used when you have an expectation that is crushed beyond misery.
-A plan that meets an extreme disappointment.
-A Complete shock or surprise.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-05-16 23:07:47 GMT)
--------------------------------------------------

It can also be used when someone receives a harsh reprimand/ is publicly humiliated

Example sentence(s):
  • Jack came up with a brilliant idea, but when he submitted it to the boss, he took it right in the face when his “brilliant” idea was considered unable to wash.
  • He took it right in the face after discovering that his girlfriend had cheated on him.
Moussa Thiam
Senegal
Local time: 07:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Doesn't sound natural / idiomatic to me in EN — 'to take something right in the face' really suggests a physical action, like someone throwing a custard pie!
6 hrs
  -> I thoroughly understand your point, but you should not forget that the meaning of an idiom may not sometimes be the same as it was once it appeared for the first time. They evolve. We will be needing some more details if possible.

agree  Trevino Translations (X): I'd never heard of this one, either. ")
7 hrs

neutral  B D Finch: Never heard of that as an "idiom". Can you produce any backing for its use as such?
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(X received) a lot of complaints / a lot of complaints were made (about X)


Explanation:
Just another suggestion, as sometimes replacing idiom with idiom does not clarify meaning.

Trevino Translations (X)
France
Local time: 09:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
they came down on him like a ton of bricks


Explanation:
If someone comes down on you like a ton of bricks, they are extremely angry with you and tell you off because of something wrong that you have done.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/to-come...


Michele Fauble
United States
Local time: 00:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: works well for US English at least (and asker is in the US)
16 mins
  -> thanks

agree  Lara Barnett: To me this sounds more natural than any of the other choices, and more conversational.
2 hrs
  -> thanks

agree  Eliza Hall: I like this one for its tone.
4 hrs
  -> thanks

agree  ormiston
5 hrs
  -> thanks

agree  Rachel Fell: also used in the UK
10 hrs
  -> thanks

agree  GILLES MEUNIER: meilleure réponse
1 day 18 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
took/got (a lot of) stick


Explanation:
To receive strong criticism, disapproval, or judgment (for something).

Focus here is on the criticism and backlash received, which might fit this context.

Examples:
I took a lot of stick from my parents over my decision to pursue a degree in art, rather than law or medicine.
I'm going to take stick from my boss for that accounting error I made last week.

Gareth Callagy
United Kingdom
Local time: 08:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: I think this is one of the few that works well with 'from several people' in Asker's context here
1 day 3 hrs
  -> Thanks Tony!

agree  B D Finch
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search