Continuez à bouger le déversement.

English translation: keep spilled material moving

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:continuez à bouger le déversement.
English translation:keep spilled material moving
Entered by: Tony M

03:16 Jul 3, 2017
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Safety / MSDS / FDS
French term or phrase: Continuez à bouger le déversement.
Continuez à bouger le déversement.
Does the phrase above mean: "Remain upwind of spill." ?

Safety data sheet for use in Canada.
SECTION 6 - ACCIDENTAL RELEASES MEASURES

Your assistance is much appreciated!
Fonetika
Local time: 03:42
keep spilled material moving
Explanation:
Impossible to be sure without the rest of the information on the MSDS!

However, I can see nothing at all to support your proposal of "Remain upwind of spill."

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours16 heures (2017-07-05 19:21:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@ Asker: I have to say I find your closing remark rather odd: my suggestion is completely different from your own initial proposal, yet you say I merely "confirmed your suspicion"?!
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 10:42
Grading comment
Thanks, Tony M. You confirmed my suspicion.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2keep spilled material moving
Tony M


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
continuez à bouger le déversement
keep spilled material moving


Explanation:
Impossible to be sure without the rest of the information on the MSDS!

However, I can see nothing at all to support your proposal of "Remain upwind of spill."

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours16 heures (2017-07-05 19:21:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@ Asker: I have to say I find your closing remark rather odd: my suggestion is completely different from your own initial proposal, yet you say I merely "confirmed your suspicion"?!

Tony M
France
Local time: 10:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks, Tony M. You confirmed my suspicion.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch: Likely
42 mins
  -> Thanks, B! :-)

agree  philgoddard
4 hrs
  -> Thanks, Phil!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search