14:08 May 23, 2019 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Real estate | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Francis Murphy (X) Canada Local time: 02:00 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | was subject to rejection |
| ||
2 | subject to conditional/suspended rejection |
|
l\'objet d\'une mise en instance de rejet subject to conditional/suspended rejection Explanation: The above is just a concoction really, a middle ground between: (i) what would seem like the neatest, most compact equivalent, but so specific and so brief as to be confusing: unless order, which is of course not quite the same but is nearly the same principle: https://www.translegal.com/legal-english-dictionary/unless-o... and (ii) adequately describing what is happening but going potentially into too many words, such as placed on hold on pain of dismissal pending submission of declaration. You could try to boil that down to placed on hold or suspended and let the threat of rejection and/or the required solution i.e. submission of attestation be implicit from context? Suspended rejection, even? Mise en instance of any kind is usually some sort of suspended state, a temporary holding situation. Mise en instance de rejet, which I'm not sure comes up anywhere but in this specific type of proceedings, is therefore where something is on hold and will from there be rejected but for the submission of the required documentation. Part of the difficulty in finding an equivalent is that so many types of jurisdiction, in France and elsewhere, simply reject incomplete dossiers out of hand or simply do not have a specific procedure or term for the period in which you have lodged something but not yet provided all the documents. This 'suspended rejection' is therefore not all that widespread. Example sentence(s):
https://www.mayerbrown.com/-/media/files/perspectives-events/publications/2016/01/uk-supreme-court-confirms-that-unless-really-does/files/up https://communaute.ing.fr/t5/Compte-Courant/Ch%C3%A8que-en-instance-de-rejet/td-p/74648 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
was subject to rejection Explanation: These are submissions to the land registry office. See B.1 in the first reference for "instance". Then see Fasc. 10: Acte rectitatif in second reference, which states: " Attestation rectificative. – Elle diffère de l'acte rectificatif en ce qu'elle est rédigée et signée uniquement par le notaire qui a reçu l'acte à rectifier. Elle ne peut être utilisée que pour rectifier un acte en instance de rejet (V. n° 9, 12, 45 et 51 à 53).3." This translation is made in plain language. The source material is typical notarial terminology for real estate under French civil law. -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2019-05-24 12:04:58 GMT) -------------------------------------------------- These terms appear readily when one's search region is set to Google.fr. Example sentence(s):
https://www.cnrtl.fr/definition/instance https://lexis360.lexisnexis.fr/droit-document/fascicules/jcl-notarial-formuliare/127_EG_NO1_523127CH_1_PRO_224398.htm#.XOfZp4jl2Uk |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.