08:28 Oct 31, 2019 |
French to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gareth Callagy United Kingdom Local time: 20:46 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
knowing how to create Explanation: If you want to play with the idea of 'know-how', maybe something like 'the know-how and the know-how-to-create'. Otherwise, I would maybe go from there and expand it to 'the values of knowing how to do and knowing how to create...' (or the ability to do and to create). I think that way they work together and in both the contexts you shared. Hope it helps! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
le savoir-faire et le savoir créer the savoir-faire to make and create Explanation: Hi Sandra, Just a suggestion that I think has a nice ring to it. I would personally change the sentence structure slightly, i.e.: - The savoir-faire/know-how/skill/ability/expertise to make and create "l'excellence du savoir-faire et du savoir créer...": "the expertise to make and create..." "les valeurs du savoir créer et du savoir-faire se fondent...": "The values of this know-how find their source..." or something along those lines. Have a lovely day, |
| |