11:34 May 11, 2015
Risky. I agree with my peers. I mean Shakespeare came up with Caliban (anagram of canibal) in The Tempest, but that was Shakespeare.
Even if you were to go with "Damage" for "Dommage", it might be on target in some contexts and be way off target in others. For example, "Dommage" can mean "damage" and could be a bit funny if the person is always breaking things, or if he is a character who causes hurt and damage around him, or if he is the subject of damage (which would not be funny, of course). However, if the original is using "dommage" as a hint for someone for whom things are always a "pity", another meaning of "dommage", then it would not work. It might also be a double "Dommage" if the author plays on both.
You could go for a different name altogether, but if this is being done as a commissioned piece, then you'd need authorization to do so.
Thank goodness noone came up with Olivier le tordu for Oliver Twist!
I'd leave it as is.
|