En finir avant d’avoir commencé

English translation: Ending it all before it\'s even started

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:En finir avant d’avoir commencé
English translation:Ending it all before it\'s even started
Entered by: Unbounded Arts

21:28 Apr 11, 2015
French to English translations [PRO]
Poetry & Literature / Autobiographical novel
French term or phrase: En finir avant d’avoir commencé
Hi all!

This is another title of a chapter...it refers to the main character's desperation which led her to be tempted to kill herself before her life had even started properly.

I have a few starting ideas:

- Being done with this life before it even started
- Ending it all before it even starts

Maybe moving away from the gerund?

Thanks!
Unbounded Arts
United Kingdom
Local time: 05:57
Ending it all before it's even started
Explanation:
I like your own suggestion, but would suggest these minor tweaks. 'Ending it all' is so often used to refer to suicide, it seems a legitimate extrapolation here, as you suggest.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 06:57
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Ending it all before it's even started
Tony M
4Ending it before having started
Katarina Peters
3Just to end it all before starting
Protradit1
3Writing life off - even before...
Jennifer Levey
3End(ing) it all before it even begins
David Hollywood


Discussion entries: 5





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Just to end it all before starting


Explanation:
Since the phrase has no punctuation at the end, such as a period or question mark, it is good you followed through in your translation. This allows the reader to have the option of reading the phrase as if it were a question or a definitive statement. That part of the original needs to remain in the translation. Good job on that point.

The definite or questioning aspect of the death part to my way of thinking could be reinforced by adding 'just' at the beginning - in the way of a question - and keeping the verb in the infinitive, which does not lead the reader away from reading the phrase as a definitive statement of what the writer intends to do.

Protradit1
United States
Local time: 21:57
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Ending it all before it's even started


Explanation:
I like your own suggestion, but would suggest these minor tweaks. 'Ending it all' is so often used to refer to suicide, it seems a legitimate extrapolation here, as you suggest.

Tony M
France
Local time: 06:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 128
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
3 mins
  -> Thanks, Patricia!

neutral  writeaway: yes for the general idea but who knows the best solution for a chapter title without having read the chapter/book? Imo Asker is mainly struggling with the English as such.
51 mins
  -> Thanks, W/A! Well yes, obviously... we can only come up with suggestions...

agree  Charles Davis: Writeaway's point is sound, but on the question as posed this is the most idiomatic solution
8 hrs
  -> Thanks, Charles!

agree  Susan Monnereau
9 hrs
  -> Thanks, SUsan!

agree  Ghyslaine LE NAGARD: Agree with both Writeaway and Charles.
9 hrs
  -> Merci, Ghyslaine !

agree  Yvonne Gallagher
12 hrs
  -> Thanks, Gallagy!

agree  Daryo: although Writeaway made a very good point
14 hrs
  -> Merci, Daryo ! Yes, of course... but we can only suggest on the basis os what we are given; or not contribute at all...

agree  David Hollywood: fits the bill nicely
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Writing life off - even before...


Explanation:
This is a pseudo-literary work, so some 'poetic licence' is presumably allowed.

Given the context we have, I suggest that it might be helpful to refer explicitly to 'life' - but only very obliquely to everything else, by reducing these aspects to suspension points that vaguely represent 'the unthinkable'.

Jennifer Levey
Chile
Local time: 00:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ending it before having started


Explanation:
...

Katarina Peters
Canada
Local time: 00:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
End(ing) it all before it even begins


Explanation:
my idea

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-04-12 02:03:56 GMT)
--------------------------------------------------

has a fatalistic ring and covers the meaning as I see it

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-04-12 02:08:56 GMT)
--------------------------------------------------

or: About to/On the verge of ending it all before it (even) begins

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-04-12 02:09:50 GMT)
--------------------------------------------------

I like "on the verge" here as it conveys the desperation

David Hollywood
Local time: 01:57
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: no 'on the verge' indicated in the French
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search