GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:15 Apr 23, 2014 |
French to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Narration in abstract style... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katarina Peters Canada Local time: 23:18 | ||||||
Grading comment
|
When our breathing is synchronised Explanation: Put fairly simply |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
when we breathe in harmony / our breath is in harmony Explanation: Just an idea. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
when we're breathing in time / together Explanation: Aha — you got that job then? ;-) I thought I'd give it a wide berth, and I'm glad I did now. I certainly wouldn't use 'synchronicity', which in EN is (to my mind) far too dry and technical for this sort of text. When people do the same thing at the same time, we often say they are 'in time'; 'together' might be a simpler solution, but open to ambiguity. -------------------------------------------------- Note added at 11 minutes (2014-04-23 18:26:11 GMT) -------------------------------------------------- 'when we're breathing as one' might be a slightly more poetic way of expressing it too. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
when we breath in unison Explanation: another suggestion |
| |
Grading comment
| ||