mal de pierre

English translation: gallstones/kidney stone/stone sickness

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mal de pierre
English translation:gallstones/kidney stone/stone sickness
Entered by: DLyons

13:19 Jun 11, 2013
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: mal de pierre
I include some Google hits for "mal de pierre", but can't work out just what sort of an illness it might be. My impression is that it's some sort of paralysis, but can anyone confirm/deny that? I presume it's the same as "stone sickness" in English "Too soon it pleased God to take to Himself Antonio Carletti, my father, who suffered four continuous months of the stone sickness, which ended by taking his life in the year of 1598" but I can't pin that down either.

"Ce fut pendant Cette mélancholie & cette retraitte qu'on publiòit à la Cour du Duc être causée par un mal de pierre, qui ne lai permettoit pas de se produire ..."
http://books.google.ie/books?id=5hg5AAAAcAAJ&pg=PA198&lpg=PA..."un+mal+de+pierre"

"Saint Benoist apparoit à sainte Marie de Moreruelle. Il guarit miraculeusement l'Empereur Henry II. d'un mal de pierre"
http://books.google.ie/books?id=oRDviKN0bTwC&pg=RA1-PA61&lpg..."un+mal+de+pierre"

"Monseigneur de Telese est malade & tient le lit depuis quatre jours. Le commencement de son indisposition est venu d'un mal de Pierre ..."
http://books.google.ie/books?id=4ml7Be7yU64C&pg=RA1-PA43&lpg..."un+mal+de+pierre"
DLyons
Ireland
Local time: 23:06
gallstones
Explanation:
http://books.google.fr/books?id=Gop3g_fuNQQC&pg=PA55&lpg=PA5...
Selected response from:

Paul Hirsh
France
Local time: 00:06
Grading comment
Thanks Paul. That got me on to the right track.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3kidney stone
Carol Gullidge
4 +1stone sickness
philgoddard
4myositis ossificans progressiva
piazza d
4 -1gallstones
Paul Hirsh


Discussion entries: 10





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
gallstones


Explanation:
http://books.google.fr/books?id=Gop3g_fuNQQC&pg=PA55&lpg=PA5...

Paul Hirsh
France
Local time: 00:06
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thanks Paul. That got me on to the right track.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  philgoddard: Sorry, but this is wrong in the context.
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
kidney stone


Explanation:
according to this:

Mal de pierres - Milena Agus - Le Blog des Livres
www.leblogdeslivres.com/?2007/05/...mal-de-pierres...
Translate this page
May 16, 2007 – La jeune sarde est atteinte du *** mal de pierre, plus vulgairement connu sous le nom de calculs aux reins***. Mais à vrai dire, ce n'est pas cela qui la


Anyway, it's excruciating, so they say...



--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2013-06-11 13:44:48 GMT)
--------------------------------------------------



OK, given the new context, I propose SILICOSIS (or something similar) - perhaps along the lines of what the Spanish prisoners suffered when being forced to work on Franco's monument...

From Wiki: The name silicosis (from the Latin silex, or flint) was originally used in 1870 by Achille Visconti (1836-1911), prosector in the Ospedale Maggiore of Milan.[3] The recognition of respiratory problems from breathing in dust dates to ancient Greeks and Romans.[4] Agricola, in the mid-16th century, wrote about lung problems from dust inhalation in miners. In 1713, Bernardino Ramazzini noted asthmatic symptoms and sand-like substances in the lungs of stone cutters.


    Reference: http://https://www.google.co.uk/webhp?source=search_app#scli...
Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 23:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80
Notes to answerer
Asker: Thanks Carol. Silicosis especially interesting.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jmleger: C'est la gravelle de Montaigne
20 mins
  -> merci jmleger!

agree  Helen Hagon: I found the same reference to this book, a translation from the Italian 'Mal di pietre', about a woman who suffers from kidney stones during pregnancy
46 mins
  -> thanks helen! Poor thing - as if you need that sort of complication in pregnancy... :(

agree  Verginia Ophof
6 hrs
  -> thanks Verginia!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
myositis ossificans progressiva


Explanation:
see Termium.
As you mentioned paralysis, I think it might suit this disease. (In French: maladie de l'homme de pierre ou fibrodysplasie ossifiante)

piazza d
France
Local time: 00:06
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thanks piazza d. Don't think I'd have found that one myself!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stone sickness


Explanation:
It's nothing to do with gallstones, kidney stones, or myosotis. The context, which the asker has provided in the discussion entries, is the sickness suffered by Theseus and his followers as a result of inhaling fumes given off by stones. I think it would be wrong to translate it in any other way, or to speculate on what these fictional characters might have been suffering from.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-06-11 15:47:40 GMT)
--------------------------------------------------

D Lyons: I think you're still missing the point. This is a mythical disease that causes people to faint when they inhale fumes. It's meaningless to try and diagnose what real disease it refers to - it would be like discussing whether Methusaleh's longevity was diet related.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thanks Phil. There are two issues - the first is the one which mainly concerns me: what illness(es) does this term refer to. The second is how should I translate it, and there I probably agree with you (I've posted a Q in EN->EN as to what illness(es) does the English term refer to.) In retrospect, maybe I should have posted this in FR->FR.

Asker: Of course. But I'll be happier when I know the correlates in both languages.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheri P: especially given the quotes around the term and the description that follows it (in the discussion box)
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search