salut d'épaule

English translation: changing his "salut" (escape route) to the other shoulder

16:59 May 28, 2013
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: salut d'épaule
Theseus is navigating the Labyrinth by keeping to the right-hand wall. But he has been told that keeping to the left would work equally well. "Désormais il irait, gardant sa droite sans rien sauter, pas le plus infime portillon [mais] il se souviendrait que la gauche peut aussi le guider au salut. Ainsi Thésée changeait de temps en temps son salut d'épaule." The shoulder that will lead him to salvation (the Exit), his "leading shoulder"?

I just can't visualize exactly what he's doing!

TIA.
DLyons
Ireland
Local time: 04:32
English translation:changing his "salut" (escape route) to the other shoulder
Explanation:
The syntax has fooled you into assuming this is a phrase. changer d'epaule = changing it to the other shoulder


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2013-05-28 17:08:09 GMT)
--------------------------------------------------

so you could translate as "from time to time he tried the other escape route"
Selected response from:

Paul Hirsh
France
Local time: 05:32
Grading comment
Thanks Paul. You were the first, and got me to parse the phrase correctly.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1changing his "salut" (escape route) to the other shoulder
Paul Hirsh
3changed the hand with which he reached for his salvation
B D Finch
3Hence, from time to time, Thésée relied on his other shoulder for his salvation.
Elsa Chesnel
3change salutary shoulder
SafeTex
2veered from left to right
Wolf Draeger
Summary of reference entries provided
http://en.wikipedia.org/wiki/Theseus
Nikki Scott-Despaigne

Discussion entries: 18





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
changing his "salut" (escape route) to the other shoulder


Explanation:
The syntax has fooled you into assuming this is a phrase. changer d'epaule = changing it to the other shoulder


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2013-05-28 17:08:09 GMT)
--------------------------------------------------

so you could translate as "from time to time he tried the other escape route"

Paul Hirsh
France
Local time: 05:32
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thanks Paul. You were the first, and got me to parse the phrase correctly.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Yes, I think the asker has parsed it wrongly.
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
salut d\'épaule
changed the hand with which he reached for his salvation


Explanation:
Though this is not military imagery.

B D Finch
France
Local time: 05:32
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: That's really nicely put.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hence, from time to time, Thésée relied on his other shoulder for his salvation.


Explanation:
As mentioned in the discussion, this "change son salut d'épaule" comes from the French expression "changer son fusil d'épaule"
"Changer le fusil d'épaule. Placer sur une autre épaule − le fusil. Fig. Changer son fusil d'épaule. Adopter une autre manière d'agir, de penser". Source: CNRTL

Though, you can imagine that at the time the story of Thésée was written, no rifle or gun existed. So I don't think we have to keep in mind the military context to translate properly.
Hence this suggestion.


Elsa Chesnel
Canada
Local time: 20:32
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Thanks Elsa. That works well.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
change salutary shoulder


Explanation:
The shoulder that will lead him to salvation but I like 'salutary shoulder'
And yes, I agree with others that it is a play on 'changer son fusil d'épaule' but there is only so much we can do in a translaton

SafeTex
France
Local time: 05:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks SafeTex. Yes, nice and concise!

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
veered from left to right


Explanation:
In light of the extra context and background provided by D in the discussion box, my interpretation is that the "hero" of the story can't find his way out of the maze for lack of grey matter, and is thus veering from one side to the other, despite the clear instructions he was given to keep to the right.

Agree with Nikki's explanation of "changer son fusil d'épaule" as the source of the term in French and that one doesn't need to retain that imagery here.

It's tempting to see a political allegory here, but I haven't read the book, so I won't even venture there.

Example sentence(s):
  • And so Theseus veered from left to right on his way to the exit.
  • And so Theseus veered from left to right as he searched/groped for the exit.
Wolf Draeger
South Africa
Local time: 05:32
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Thanks for sticking with me on this one Wolf!

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs peer agreement (net): +1
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Theseus

Reference information:
"On the third occasion, Theseus volunteered to slay the monster. He took the place of one of the youths and set off with a black sail, promising to his father, Aegeus, that if successful he would return with a white sail.[10] Like the others, Theseus was stripped of his weapons when they sailed. On his arrival in Crete, Ariadne, King Minos' daughter, fell in love with Theseus and, on the advice of Daedalus, gave him a ball of thread or clue, so he could find his way out of the Labyrinth.[11] That night, Ariadne escorted Theseus to the Labyrinth, and Theseus promised that if he returned from the Labyrinth he would take Ariadne with him. As soon as Theseus entered the Labyrinth, he tied one end of the ball of string to the door post and brandished his sword which he had kept hidden from the guards inside his tunic. Theseus followed Daedalus' instructions given to Ariadne; go forwards, always down and never left or right. Theseus came to the heart of the Labyrinth and also upon the sleeping Minotaur. The beast awoke and a tremendous fight then occurred. Theseus overpowered the Minotaur with his strength and stabbed the beast in the throat with his sword (according to one scholium on Pindar's Fifth Nemean Ode, Theseus strangled it).[12"

Ariadne as in "fil d'Ariane". The soulder is secondary, the left right, straight ahead is the key.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-05-28 20:34:27 GMT)
--------------------------------------------------

SHoulder of course. So, the idea is that in your extract, Theseus shifts from one side to another. The "fil d'Ariane" is the line to follow; shifting from left to right means diverting from the key strategy which leads to salvation, to the way out, to success.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-05-28 20:38:28 GMT)
--------------------------------------------------

Thus, "At times, Theseus would err left, at others, he would err right."
Of, "From time to time Theseus would seek his salvation on one side, then to the other".



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-05-28 20:41:58 GMT)
--------------------------------------------------

I'm with the guy who talked about algorithms : http://en.wikipedia.org/wiki/Ariadne's_thread_(logic).
The key element to applying Ariadne's thread to a problem is the creation and maintenance of a record - physical or otherwise - of the problem's available and exhausted options at all times. This record is referred to as the "thread", regardless of its actual medium. The purpose the record serves is to permit backtracking - that is, reversing earlier decisions and trying alternatives. Given the record, applying the algorithm is straightforward:
At any moment that there is a choice to be made, make one arbitrarily from those not already marked as failures, and follow it logically as far as possible.
If a contradiction results, back up to the last decision made, mark it as a failure, and try another decision at the same point. If no other options exist there, back up to the last place in the record that does, mark the failure at that level, and proceed onward.
This algorithm will terminate upon either finding a solution or marking all initial choices as failures; in the latter case, there is no solution. If a thorough examination is desired even though a solution has been found, one can revert to the previous decision, mark the success, and continue on as if a solution were never found; the algorithm will exhaust all decisions and find all solutions.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-05-28 20:43:27 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, this is not work; this is fun. Actually dusted off my Illustrated Edition of Greek Myths by Robert Graves.

Nikki Scott-Despaigne
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Note to reference poster
Asker: Thanks for all your work on this Nikki.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Daryo: this is not work; this is fun
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search