Femme lassé, pose

English translation: She, languid, poses

08:42 May 21, 2013
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Feminism
French term or phrase: Femme lassé, pose
Could any of you help me figure out what the "pose" refers to in this Haiku, please?

I'm clutching at straws, but can "poser" ever be used in the sense of "lie down" for a person (which might make some sense given the "lassé" part) or just to "lay down an object", or could it be poser as in "poser une question" or "poser sa candidature", or is it obvious that it's something else? I don't really get the relevance of the last line in this one either, which doesn't do anything to help me interpret the second.

Homme pressé, ose
Femme lassé, pose,
Des êtres ou des animaux ?

Many thanks for your time.
Sonya Mountford-Jones
Local time: 08:22
English translation:She, languid, poses
Explanation:
She, weary, poses

ie, woman sits around languishing and achieving nothing apart from looking pretty, while the busy male of the species gets on with everything.

This also gives the 5 syllables you're presumably looking for

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-05-21 09:01:11 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, forgot to mention: I don't see anything wrong with "poses" as the translation for "poser". It's far a more "passive" action than putting something down

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-05-21 09:02:30 GMT)
--------------------------------------------------



reminds me of those women who pose on yachts while the men rush around looking busy :))

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-05-21 09:03:05 GMT)
--------------------------------------------------

.. and important :))

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2013-05-21 09:15:19 GMT)
--------------------------------------------------

Since this is a feminist text, I'm assuming that this is tongue-in-cheek: the male image of the woman who is supposedly posing while men are "naturally" rushing around being terribly important
Selected response from:

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 08:22
Grading comment
Many thanks for taking the time to help me with these queries Carol
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3She, languid, poses
Carol Gullidge
3Woman weary, bares / Woman listless, bares
Wolf Draeger


Discussion entries: 3





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
She, languid, poses


Explanation:
She, weary, poses

ie, woman sits around languishing and achieving nothing apart from looking pretty, while the busy male of the species gets on with everything.

This also gives the 5 syllables you're presumably looking for

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-05-21 09:01:11 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, forgot to mention: I don't see anything wrong with "poses" as the translation for "poser". It's far a more "passive" action than putting something down

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-05-21 09:02:30 GMT)
--------------------------------------------------



reminds me of those women who pose on yachts while the men rush around looking busy :))

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-05-21 09:03:05 GMT)
--------------------------------------------------

.. and important :))

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2013-05-21 09:15:19 GMT)
--------------------------------------------------

Since this is a feminist text, I'm assuming that this is tongue-in-cheek: the male image of the woman who is supposedly posing while men are "naturally" rushing around being terribly important

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 08:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80
Grading comment
Many thanks for taking the time to help me with these queries Carol
Notes to answerer
Asker: Thanks Carol. Strangely, "poses" hadn't even occurred to me, perhaps I'd been reading far more into it than necessary. The syllable rule doesn't seem to apply to all of the Haiku though, so that's not so important.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
4 hrs
  -> thanks Phil!

agree  Wolf Draeger
7 hrs
  -> thanks, Wolf!

agree  Victoria Britten
11 hrs
  -> thanks Victoria!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Woman weary, bares / Woman listless, bares


Explanation:
Not very literal, but maybe worth a shot :)

Man in a hurry, dares
Woman (world) weary, bares
Beings or animals?

Man breathless, dares
Woman listless, bares
Beings or animals?

I see a sexual connotation here; the man is in a hurry to get what he wants and so takes it (dares), while the woman is bored with life and lets him have his way (bares herself); the author then asks if these really are people engaged in courtship or simply animals mating. That could be a critique both of men's aggressive sexual advances and some women's corresponding lack of willpower.

Wolf Draeger
South Africa
Local time: 09:22
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search