aramon

English translation: aramon vine

06:45 Feb 24, 2012
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: aramon
Plus douce que jamais la chair des pommes sûres
Je croque dans la pomme
Et l’eau verte pénètre la coque silencieuse
Aramer les draps
Afin de nous construire une tente
Et bander les arcs de la coupole
Jusqu’à l’aramon de mon corps
S’arc-bouter afin de capturer l’arc-en-ciel
Violet, indigo, bleu, vert, jaune orangé, rouge sang
Pluies et rosée.
L.J.Wessel van Leeuwen
South Africa
Local time: 12:22
English translation:aramon vine
Explanation:
Aramon (nom d'une commune du Gard) est le nom d'un plant de vigne - "... plantée principalement en aramons et carignans".

So my image is of him stretching and bending into the form of the tent.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-24 10:16:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.wikipedia.org/wiki/Aramon_(cépage)
Selected response from:

DLyons
Ireland
Local time: 11:22
Grading comment
It is I suppose as good as anything.

1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1aramon vine
DLyons


Discussion entries: 5





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
amaron
aramon vine


Explanation:
Aramon (nom d'une commune du Gard) est le nom d'un plant de vigne - "... plantée principalement en aramons et carignans".

So my image is of him stretching and bending into the form of the tent.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-24 10:16:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.wikipedia.org/wiki/Aramon_(cépage)

DLyons
Ireland
Local time: 11:22
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 5
Grading comment
It is I suppose as good as anything.
Notes to answerer
Asker: That far I also arrived at. Which word does one use to tanslate aramon? As I mentionned in the discussion I am using at the moment "BLOOD" but in my marrow I feel that there is something better... even though nowhere does one find a translation.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Letredenoblesse
5 hrs
  -> Merci Agnes.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search