Il empruntera

English translation: He\'ll draw on (reserves)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Il empruntera
English translation:He\'ll draw on (reserves)
Entered by: Gabrielle Weatherhead

23:04 Jan 15, 2011
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: Il empruntera
Whole sentence: Il empruntera pour d'épuisantes corvées, cette nuit encore, sur des réserves qu'il s'ignorait lui même.
It is a phrase from "Pilot de guerre" by A. de Saint-Exupery.


I can't quite grasp the meaning of this sentence, so any suggestions would be much appreciated.
Gabrielle Weatherhead
United Kingdom
Local time: 11:55
He'll draw on (reserves)
Explanation:
Il empruntera...sur des réserves qu'il s'ignorait lui même.

I think that's the basic idea but someone may have a more elegant way of putting it
Selected response from:

Richard Hedger
Switzerland
Local time: 12:55
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5He'll draw on (reserves)
Richard Hedger
4He will draw upon / He will call upon
flien (X)
3 +1He will fall back on reserves of energy even he was unaware he had
Lara Barnett
4He will rely on...
Atelier de Mots
3he will summon up/he will depend/rely on
Yvonne Gallagher


Discussion entries: 17





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
He'll draw on (reserves)


Explanation:
Il empruntera...sur des réserves qu'il s'ignorait lui même.

I think that's the basic idea but someone may have a more elegant way of putting it

Richard Hedger
Switzerland
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks a lot!
Notes to answerer
Asker: Many thanks to all of you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer Levey: That's my reading too.
0 min

agree  philgoddard
1 hr

agree  Carol Gullidge: or, perhaps to get the tense right "he was to draw on" as this is something that happened in the past...
10 hrs

agree  Alison Sabedoria (X)
20 hrs

agree  Martin Cassell
1 day 58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
he will summon up/he will depend/rely on


Explanation:
my reading is that he's facing a long tiring night of duty (he's a war pilot, right?), military duty actually called "fatigue" in English so he's going to summon up reserves of energy he doesn't even know he has (or that he is unawar of).

hth

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-01-15 23:37:23 GMT)
--------------------------------------------------

and now I see Richard had same idea!

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-01-15 23:38:17 GMT)
--------------------------------------------------

and typo ...unaware

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 11:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
He will draw upon / He will call upon


Explanation:
While "emprunter" literally means "to borrow," I feel that "call upon" or "draw upon" best befits an English poetic voice.

flien (X)
Local time: 03:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
He will fall back on reserves of energy even he was unaware he had


Explanation:
I don't think that in English there is an elegant way of using the idea of "borrowing" or "drawing upon" in this context. I think the "borrowing" idea probably works in French in a different way it would in English in this case so an alternative expression needs to be used. Using "fall back on" does lose some of the nuance of the "borrowing" idea of "emprunter", but hopefully my target phrase suggestion still conveys the sense required for the purpose.

My example of Trotsky's quote (from www.brainyquote.com) shows how "to fall back on" collocates quite will with ones "reserves" in the context of human life.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-01-16 02:13:23 GMT)
--------------------------------------------------

I have worded this wrong. My target text should have read "He will fall back......he was unaware he even had". (I had placed even in he wrong place).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-01-16 02:14:59 GMT)
--------------------------------------------------

I used the word "even" here because it is a commonly used English expression that brings the focus nearer to "lui meme".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-01-16 02:31:55 GMT)
--------------------------------------------------

Technically "Fall back on" is not a particularly literary phrase )as MehdiCaps has pointed out in his peer comment. However, as can be seen by the Trotsky's usage of the term in my example sentence, it still has a place and a function when used in a beautiful and powerful quote such as my example:

"The depth and strength of a human character are defined by its moral reserves. People reveal themselves completely only when they are thrown out of the customary conditions of their life, for only then do they have to fall back on their reserves." Leon Trotsky



Example sentence(s):
  • "The depth and strength of a human character are defined by its moral reserves. People ......., for only then do they have to fall back on their reserves." Leon Trotsky

    Reference: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:4brkiHE...
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 11:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Many thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mehdi Caps: "Fall back" does not sound literary enough to me, and "even" is not necessary. That is a good effort, though. EDIT: OK with "even" in "he was unaware he even had". :)
32 mins
  -> Sorry I have worded this wrong. Even should be placed such: ".. reserves of energy he was unaware he EVEN had" Even may be necessary as it copies emphasis in a way that a native English speaker would understand without altering source meaning & emphasis
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
He will rely on...


Explanation:
The English use of "rely" captures the sense of having a reservoir to "fall back on" or "draw out" of. He "will borrow" with the confidence that the reserves he needs exist.

Atelier de Mots
Local time: 12:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search