verre cul-de-jatte

English translation: short glass

14:38 Oct 26, 2010
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Literature
French term or phrase: verre cul-de-jatte
A drunkard in a bar shouts 'Y sont cul-de-jatte, tes verres!'
I'm wondering if this means that the glasses have thick bottoms, and therefore contain less alcohol. Could any one confirm this, or give any other ideas?

Many thanks!
JennyAnne
Local time: 00:03
English translation:short glass
Explanation:
Except the obvious explanation of a legless glass, I thought that a "cul-de-jatte" would invariably be very short and the drunk could be complaining about the small capacity of the glasses.
It seems to be confirmed by this reference in Dictionnaire universel de la langue française Volume 1, définitions de cul de jatte dans l'entrée "cul" I found through Google books (I am not sure the link to the relevant page will be accepted by the KudoZ answer form)
Selected response from:

Sandra Mouton
United Kingdom
Local time: 00:03
Grading comment
Many thanks for this! I think I'll translate it as something like that.



Summary of answers provided
3cracked glass/mug
HayleyMoore
3short glass
Sandra Mouton
Summary of reference entries provided
verres cul-de-jatte
SMcG (X)

Discussion entries: 1





  

Answers


4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cracked glass/mug


Explanation:
cul-de-jatte in general means having no legs or your legs cut off-
maybe seeing as how this is a drunkard speaking, he imagines that his glass has no bottom and is therefore thinking that his alcohol leaked out instead of his having drunk it...
this is a tricky translation because normally one would never associate the words "verre" and "cul-de-jatte" so i am not sure what the best translation would be...

HayleyMoore
France
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
short glass


Explanation:
Except the obvious explanation of a legless glass, I thought that a "cul-de-jatte" would invariably be very short and the drunk could be complaining about the small capacity of the glasses.
It seems to be confirmed by this reference in Dictionnaire universel de la langue française Volume 1, définitions de cul de jatte dans l'entrée "cul" I found through Google books (I am not sure the link to the relevant page will be accepted by the KudoZ answer form)


    Reference: http://books.google.fr/books?id=9oYSAAAAIAAJ&pg=PA435&lpg=PA...
Sandra Mouton
United Kingdom
Local time: 00:03
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Many thanks for this! I think I'll translate it as something like that.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 mins
Reference: verres cul-de-jatte

Reference information:
same question with answers suggested


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1921370
SMcG (X)
Belgium
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search