il était aussi rondouillard qu’un notable normand

English translation: as round as a barrel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:il était aussi rondouillard qu’un notable normand
English translation:as round as a barrel
Entered by: bcsantos

14:03 Oct 25, 2010
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: il était aussi rondouillard qu’un notable normand
il était aussi rondouillard qu’un notable normand

Can anyone think of a equivalent saying in English. I came up with a 'well-fed burgher' but I am thinking there must be a senetence that already exists as opposed to my invention

He was a tubby as a ....
Sarah Robertson
United Kingdom
Local time: 23:17
as round as a barrel
Explanation:
A suggestion:)
Selected response from:

bcsantos
Gibraltar
Local time: 00:17
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2as round as a barrel
bcsantos
4 +1built like Friar Tuck
Bourth (X)
4He was as tubby/rotund/ barrel shaped as any well -to-do Norman.
Andrew Bramhall


Discussion entries: 6





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
He was as tubby/rotund/ barrel shaped as any well -to-do Norman.


Explanation:
Tubby, chubby, rotund, barrel shaped, wide-girthed, etc, etc. I think the author is tryiong to highlight the link between well connected and well nourished.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-10-25 14:08:40 GMT)
--------------------------------------------------

<TWO ERRORS!> -'Typing', and 'between BEING well connected and...' Sorry.

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 23:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Colin Rowe: (THREE ERRORS!) Presumably both "tryiong" and ""Typing" are meant to read "trying"...
1 hr
  -> Yes, I was wondering who would be the first to notice that deliberate error.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
as round as a barrel


Explanation:
A suggestion:)

bcsantos
Gibraltar
Local time: 00:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liz cencetti (X): I don't think any reference to a Norman would mean anything in English.
4 mins
  -> Thank you :)

agree  Marian Vieyra
6 mins
  -> Thank you

disagree  Andrew Bramhall: How would that fit into the translation asked for ?//@LIZ CENCETTI- Why not- we've even had Normans on the throne of England, and examples of Norman architecture are everywhere in England.
6 mins
  -> Well, the asker does say that she is looking for an equivalent expression in English :)

agree  mimi 254
1 hr
  -> Thanks :)

neutral  Helen Shiner: Good solution for the first half of the phrase to be translated, but I doubt the translator has licence to completely rewrite the sentence.
2 hrs
  -> Thanks :)

neutral  Imanol: "As round as barrel" is a colloquial expression, which is not the case with "aussi rondouillard qu'un notable normand", for aught I know.
18 hrs
  -> Thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
built like Friar Tuck


Explanation:
for instance, if it's in a historical context as aforementioned AND the "Norman" reference is not required, given that - depending on whose version of Robin Hood you follow - Friar Tuck might be more readily associated with the indigenous Saxons.

Notable evokes images of rotund top-hatted gentlemen with tightly stretched waistcoats adorned with chains, fob watches and silver match cases, like the stereotypical 19th-century mine owner, and particularly a Yorkshireman canting "Where there's muck there's money".

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-10-25 14:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

Something with "mill owner", maybe, if in the 19th century.

Of course, on thinking about it, these references won't work so well in the FRENCH historical context.

Bourth (X)
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Colin Rowe: Surely "where there's muck there's brass" rather than "money" :-) // BTW, I do like the image of Friar Tuck IF it fits the rest of the context.
1 hr
  -> Oh dear, I DID say "money", didn't I!

neutral  Andrew Bramhall: Given your definition of 'notable' it's a wonder you didn't select Mr.Pickwick as your example.
2 hrs

agree  AllegroTrans: the best suggestion by far - PROVIDED it fits the context and tone required - for Asker to decide
3 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search