être noir d’ivresse

English translation: to be in a black mood

12:39 May 23, 2010
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Expressions
French term or phrase: être noir d’ivresse
I know "blind drunk" but is there an equivalent colour association in English.
kashew
France
Local time: 11:14
English translation:to be in a black mood
Explanation:
I'm assuming this is for the same text as your other questions. If so, the colour theme seems more important than the reference to drunkenness, hence my suggestion of an idiom using black.
Selected response from:

Emma Paulay
France
Local time: 11:14
Grading comment
This really suits my solution for making the group of examples balanced and authentic in English.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3seeing pink elephants
Jim Tucker (X)
4three sheets to the wind
Verginia Ophof
3blind intoxication
Marian Vieyra
3plastered / smashed / wasted
Chris Hall
3to be in a black mood
Emma Paulay
1"black with envy" "feeling blue"
Sandra & Kenneth Grossman
2 -2paint the town red
Catharine Cellier-Smart
Summary of reference entries provided
Noire and ivresse together
Claire Nolan

Discussion entries: 17





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -2
paint the town red


Explanation:
I know it's not really an equivalent of being drunk but if you want to keep the colour theme there's the association with boisterous celebration, having a good time and going round all the bars ...



Catharine Cellier-Smart
Reunion
Local time: 13:14
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Chris Hall: "Painting the town red" has nothing to do with being drunk. It is more associated with going out and having a good time (alcohol and being drunk does not necessarily need to be involved).
2 hrs
  -> you've obviously never been drunk then Chris !

disagree  Julie Barber: the trouble is you could be really drunk without having any fun whatsoever...
1 day 32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blind intoxication


Explanation:
Don't know how literary the French is but "intoxication" sounds nobler than "drunkenness", or the more Anglo-Saxon "pi**ed".

Marian Vieyra
United Kingdom
Local time: 10:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
seeing pink elephants


Explanation:
You wanted a color, you got a color.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-23 14:33:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Seeing_pink_elephants

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-23 14:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

or "blue mice and pink elephants"

Jim Tucker (X)
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Bravo, hadn't got round to this one!
1 min
  -> Thanks Antoine.

neutral  X2010: our subject doesn't sound like a happy camper, as "seeing pink elephants" would suggest/nah, Jim, the DTs is when you're in withdrawal and seeing RATS, not pink elephants!
51 mins
  -> In fact "seeing pink elephants" originally denotes delirium tremens or alcoholic hallucinations, so it's more likely to be an overshot than an understatement. // Please check the wiki for the origin of the phrase. Its not fun.

agree  Marian Vieyra: Best option so far.
1 hr

agree  B D Finch
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
three sheets to the wind


Explanation:
.........

Verginia Ophof
Belize
Local time: 03:14
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
plastered / smashed / wasted


Explanation:
Source: Harrap - Pardon My French!

noir(e) - adj. (ivre)

plastered, smashed, wasted

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-05-23 15:32:47 GMT)
--------------------------------------------------

I would say that there is no suitable colour-themed equivalent in English.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-05-24 07:23:35 GMT)
--------------------------------------------------

plastered / smashed / wasted leading to a blackout (keeps the colour theme as you mention)

Chris Hall
Local time: 10:14
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: A blackout imminent!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  polyglot45: but where did the colour go ? Which was the point of the exercise
7 mins
  -> The point of the exercise, as you refer to it as, was to find the best English equivalent, with or without a colour. If there is not an English equivalent with a colour, what is the point trying to invent a meaningless one???
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
"black with envy" "feeling blue"


Explanation:
"l'homme utilise ...les couleurs pour traduire ses émotions ou ses sentiments"

Since the source text is only about the association of colors with feelings and emotions, why not eliminate the "black drunkeness" altogether?




Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Don't we usually say "green with envy"?
21 mins
  -> Thanks, Tony! I was just trying to preserve the "black" in relation to a feeling/emotion and couldn't think of anything else. In fact, I would prefer "feeling blue".
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to be in a black mood


Explanation:
I'm assuming this is for the same text as your other questions. If so, the colour theme seems more important than the reference to drunkenness, hence my suggestion of an idiom using black.

Emma Paulay
France
Local time: 11:14
Native speaker of: English
PRO pts in category: 56
Grading comment
This really suits my solution for making the group of examples balanced and authentic in English.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Noire and ivresse together

Reference information:
l’alcool ne cesse de couler dans les verres, déversant tour à tour dans nos gosiers secs une IVRESSE NOIRE de mélancolie et une jubilation ravie.

http://www.fluctuat.net/scenes/chroniq/trahisons.htm

. Je concluais chaque jour dans une IVRESSE NOIRE que je confectionnais avec ardeur dans les brasseries d’Etat : une bière, un schnaps, une bière, un schnaps…

http://lecercledesolitude.hautetfort.com/archive/2009/11/10/...

Soudain, chacun revêt ses habits de cérémonie. Servis par un majordome macabre, les acteurs ingurgitent des hectolitres de vin – ou serait-ce du sang ? – et plongent dans une IVRESSE NOIRE. La messe est dite : elle sera bacchanale et morbide.

http://archives.lesoir.be/?action=nav&gps=632045

Claire Nolan
Native speaker of: English
PRO pts in category: 23
Note to reference poster
Asker: Many thanks for the edifying references.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  writeaway: isn't research helpful? especially with 00000 context..........
12 hrs
  -> Thank you, writeaway.
agree  X2010: just came back on this post. Bonne trouvaille!
3 days 17 hrs
  -> Merci, x2010.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search