GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:51 Apr 17, 2014 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Logo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 02:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | bleed-off |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
fond perdu |
| ||
Previous question |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
bleed-off Explanation: That is the general meaning of the noun 'fond perdu' — though used like this as 'sur fond perdu', you'll need to re-phrase it slightly to make it work in EN. I suggest something like: To be used only bleeding off To be used only bled off If you ask a graphic designer, s/he might be able to give you a more appropriate jargon way of expressing this notion. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
5 mins peer agreement (net): +1 |
Reference: fond perdu Reference information: Seems to mean that the logo should always have at least one side at the very edge of the finally cut paper. Reference: http://fr.wiktionary.org/wiki/fond_perdu |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
10 mins peer agreement (net): +3 |
Reference: Previous question Reference information: If you Google this, the previous question is the fourth hit. Reference: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/computers%3A_sof... |
| ||
Note to reference poster
| |||