reliant entre-elles

English translation: connecting together

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:reliant entre-elles
English translation:connecting together
Entered by: Louisa Tchaicha

12:43 Aug 22, 2012
French to English translations [Non-PRO]
Other / cleaning tanks containing inflammable products
French term or phrase: reliant entre-elles
Hello,

"De préférence, le châssis présente une structure tubulaire comprenant deux bases espacées l'une de
l'autre, et des longerons reliant entre elles les deux bases."

I put :

"Preferably, the chassis exhibits a tubular structure comprising two bases spaced apart from one another, and spurs connecting the two bases together.

I don't know why I am stuck on this, should I reove the "together"?

Please help
Thank you!
Louisa Tchaicha
Tunisia
Local time: 06:22
connecting together
Explanation:
No, your basic idea is right — the position of the word 'together' is optional.

However, your overall proposed translation does still sound rather 'French', I'm afraid :-(

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2012-08-22 13:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

Depending on the exact context, you may wish to review your translations for both 'bases' and 'longerons'.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 07:22
Grading comment
Many thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2connecting together
Tony M


Discussion entries: 6





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
connecting together


Explanation:
No, your basic idea is right — the position of the word 'together' is optional.

However, your overall proposed translation does still sound rather 'French', I'm afraid :-(

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2012-08-22 13:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

Depending on the exact context, you may wish to review your translations for both 'bases' and 'longerons'.

Tony M
France
Local time: 07:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 294
Grading comment
Many thanks
Notes to answerer
Asker: Ok thank you Tony :) (and thanks for your honesty)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch: If "together" were omitted, couldn't that then mean that the two bases were connected to something else, rather than to each other?
17 mins
  -> Thnaks, B! Oh dear, I must have explained myself poorly: I meant that the position of 'together' is optional, not of course its presence! So one might say 'connecting together the two bases' or 'connecting the two bases together'

agree  Kévin Bernier
34 mins
  -> Merci, Kévin !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search