Berlin se veut un modèle de rigueur

English translation: Berlin sees itself as a model of strictness/rigour/austerity

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Berlin se veut un modèle de rigueur
English translation:Berlin sees itself as a model of strictness/rigour/austerity

17:34 Jun 20, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-06-23 21:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Other / economics
French term or phrase: Berlin se veut un modèle de rigueur
Volontiers donneuse de leçons envers ses partenaires trop endettés, l'Allemagne veut montrer l'exemple. Alors que sa croissance repart vigoureusement, la chancelière Angela Merkel présente un plan de rigueur de 80 milliards d'euros sur trois ans.

can we say: Berlin is meant to be a model?

je vous remercie beaucoup.
ourever
Local time: 17:15
Berlin sees itself as a model of strictness/rigour/austerity
Explanation:
or "likes to think it is"
Selected response from:

Kate Collyer
United Kingdom
Local time: 17:15
Grading comment
Thanks Kate
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Berlin sees itself as a model of strictness/rigour/austerity
Kate Collyer
4 +1Berlin wishes to appear as a model of austerity, - to be considered as -...
Nikki Scott-Despaigne
5Berlin sees itself as a model of rigor
Michel Ange Quay
3 -1Berlin leads the way on austerity
Wolf Draeger


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Berlin sees itself as a model of strictness/rigour/austerity


Explanation:
or "likes to think it is"

Kate Collyer
United Kingdom
Local time: 17:15
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Kate

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NancyLynn: austerity, here
1 min
  -> Thanks Nancy! Yes, agree with austerity being best in context.

agree  Nikki Scott-Despaigne: Yes, sees itself, considers itself, or "wants to be seen as". With "se vouloir" self appreciation is important, but also the perception of others.
4 mins
  -> Thanks Nikki!

agree  philgoddard: "Sees itself" is best, because this is a heading and needs to be as short as possible
11 mins
  -> Thanks phil!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Berlin wishes to appear as a model of austerity, - to be considered as -...


Explanation:
Translation of "se vouloir".

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/se_vouloir/825...
vouloir être, vouloir paraître.



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-06-20 17:47:47 GMT)
--------------------------------------------------

Putting the accent on the perception Berlin wishes others to have.

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  katsy
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Berlin sees itself as a model of rigor


Explanation:
BEWARE of the use of austerity on this topic! Its a very loaded word at present. Don't use this term as the header,or you'll have to answer for it!

I dare say "Berlin sees itself as a model of rigor" fits the need of your translation and sounds the most elegant. You be the judge.

Michel Ange Quay
France
Local time: 18:15
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kate Collyer: I already suggested this... And in any case, I think this is an appropriate use of 'austerity'.
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Berlin leads the way on austerity


Explanation:
IF this is meant as a headline/heading, then maybe something shorter and snappier is more suitable than a literal translation. Otherwise, nothing wrong with Kate and Nikki's answers.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-06-20 20:15:45 GMT)
--------------------------------------------------

Further to cc's comments (point taken), how about:
"Berlin wants to lead the way on austerity".

Better? :-)

Wolf Draeger
South Africa
Local time: 18:15
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  cc in nyc: But that changes a hoped-for image into a statement of fact, which is wrong – no matter how tight the space // Even still, intent and firm aspiration are not the equivalent of facts
59 mins
  -> Fair enough.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search