GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:45 Aug 24, 2019 |
French to English translations [Non-PRO] Social Sciences - Names (personal, company) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 21:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | Don't translate proper names |
| ||
5 | French Development Agency |
|
Don't translate proper names Explanation: As a general rule, it is best not to translate proper names — as, it appears, the organization itself has adopted. It all depends what will be most helpful to the reader: this particular name is not really difficult to work out, even for a non-FR speaker. You might find it worth including your translation as an explanation in brackets after the first time the expression occurs, or including it in a document glossary if there is one. |
| |
Grading comment
| ||