Grand Carénage

English translation: Grand Carénage [proper name]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Grand Carénage
English translation:Grand Carénage [proper name]
Entered by: Tony M

11:37 Apr 30, 2014
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Names (personal, company) / mentioned in a catering contract
French term or phrase: Grand Carénage
Marché n° ABC « Grand Carénage – Prestations de restauration collective sur les sites XYZ pour les sociétés prestataires »
Poornima Iyengar
Local time: 18:12
Grand Carénage
Explanation:
It is the proper name given to EDF's refurbishment programme for its nuclear power plants — as such, I wouldn't translate it.

The meaning would be something like "major refit" in a maritime sense, but this hardly makes a great deal of sense in the context of this land-based operation; it is clearly just being used as a name by which to refer to the programme as a whole.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 14:42
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Grand Carénage
Tony M


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Grand Carénage


Explanation:
It is the proper name given to EDF's refurbishment programme for its nuclear power plants — as such, I wouldn't translate it.

The meaning would be something like "major refit" in a maritime sense, but this hardly makes a great deal of sense in the context of this land-based operation; it is clearly just being used as a name by which to refer to the programme as a whole.

Tony M
France
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: precious little to do with any legalese imo. Basic translation rule: names aren't translated. Simple as that.
4 mins
  -> Thanks, W/A! Indeed, you beat me to it ;-)

agree  AllegroTrans: yes, best treated as a proper noun (but explanation in brackets would not go amiss)
3 hrs
  -> Thanks, C! Given that this 'marché' is probably part of a much bigger whole, I suspect the reader, if they need to know, will already be aware of the wider situation, so an explanation may or may not be needed.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search