chaleur

19:33 Nov 12, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

French to English translations [PRO]
Marketing - Music / jazz club review
French term or phrase: chaleur
An intimate jazz club with great food, straight from the market – the music includes 'des spectacles acoustiques de chanson française, de folk, de jazz, de blues, de bossa ou de tango'.

'[Ici] on trouve de la fraîcheur dans les assiettes et beaucoup de chaleur dans la musique : un plaisir que l’on aime partager entre amis.'

I'd like to get something like the 'fresh food, hot music' juxtaposition going, as it has to be snappy, but I don't feel like the music or ambiance described is 'hot'. I'd take all manner of suggestions to describe the music, as it doesn't have to be a close translation, but it should describe all the musical genres or the mood they create.

Many thanks in advance.
Nora Mahony
Ireland
Local time: 03:05


Summary of answers provided
5 +3warmth
David Vaughn
4 +1passion
cc in nyc
4 +1[see my suggestion]
philgoddard
3 +1vibrant
FoundInTrans
4great music
Yvonne Gallagher
4warm glow
Barbara Veness
3authentic
Jane F
3sultry
Wolf Draeger
3cool
B D Finch


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
authentic


Explanation:
my suggestion

Example sentence(s):
  • The food is fresh and the music authentic
Jane F
France
Local time: 04:05
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sultry


Explanation:
I'm not sure sultry best describes all the types of music played there, but it does convey the sense of chaleur in music.

On a side note (lol), you could use grooves, tunes, etc for music.
If they serve fish, you could have some fun with bass/bass, sole/soul, etc :-)

Example sentence(s):
  • Here, you'll find fresh food and sultry music to share with your friends.
Wolf Draeger
South Africa
Local time: 04:05
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: :) Kudos for your fish puns...

Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vibrant


Explanation:
not an exact translation but a play on the warm vibrational energy of music.

vi·brant (vbrnt)
adj.
1.
a. Pulsing or throbbing with energy or activity:

FoundInTrans
United Kingdom
Local time: 03:05
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valérie Lopez: I like vibrant a lot too
53 mins

neutral  writeaway: sure music can be vibrant, only prob is that is not what the French says
4 hrs

neutral  David Vaughn: throbbing folk music
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
passion


Explanation:
An alternative... Or, if that's too strong for you, then how about "emotion"? I think that's what is meant here.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-12 20:34:50 GMT)
--------------------------------------------------

Or maybe, since we're talking jazz, "heat."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-12 20:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, only partly jazz. Never mind that last suggestion. :o

cc in nyc
Local time: 22:05
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolf Draeger: Passion is good.
12 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
[see my suggestion]


Explanation:
"The food is hot and the music is cool."

I know this reverses what the French says, but it also retains the play on words. "Frais", of course, means both "fresh" and "cool". "Hot" is similarly ambiguous in English.


philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thanks, this could be helpful.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Britten: Clever!
1 hr
  -> Thank you.

neutral  writeaway: it's not just a jazz club so the music isn't necessary cool. unless see my suggestion is your actual answer (it's in the answer space), in which I case I really do disagree. http://www.timeout.fr/paris/restaurants-cafes/langora
3 hrs
  -> "Cool" means "good". Some people think heavy metal is cool. Anyway, the asker has given up and gone so there's no point discussing this any further :-)

neutral  FoundInTrans: thats the sort of thing I would suggest and get a minus
8 hrs

neutral  Wolf Draeger: Good idea, but hot food may clash with the actual menu, despite the intended double meaning. Cool works very well with jazz, though.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
great music


Explanation:
another option.

I think you can talk of the warm ambiance but since there is such a variety of music it's hard to say it's all "hot" or "sizzling" so "great " is all-encompassing (and the combination of "fresh food and great music" has over 500, 000 ghits.) You could perhaps combine music and food and say "the place rocks!" at the start here before going on to explain why.

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
warmth


Explanation:
Why not?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-11-13 01:31:35 GMT)
--------------------------------------------------

There may be some hot jazz, may be some cool jazz. Chaleur is neither.

David Vaughn
Local time: 04:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 201
Notes to answerer
Asker: Thanks, but I avoided this because I don't know what 'warm music' really means, what qualities it describes – hot and cool, yes.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valérie Lopez: warm music
1 hr

agree  Lara Barnett: This is obvious. I don't know how a literal translation could be a problem here
2 hrs
  -> Especially in an "intimate" setting

agree  writeaway: it's not just jazz so imo the obvious literal translation does work best here. http://www.timeout.fr/paris/restaurants-cafes/langora/it is about dining and listening to music
4 hrs
  -> I think we are also talking less of "musical" warmth than human warmth in the music. The bouncy upbeat adjectives would seem to betray that.

agree  Melissa McMahon: yes, fits the friendly sharing as well as broad range of genres
8 hrs

disagree  FoundInTrans: warm music sounds terrible here to me, literal translation does not always work
10 hrs
  -> I did NOT suggest "warm music". There are many ways of phrasing this, "warm music" or "hot music" is far from the original.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
warm glow


Explanation:
I think they are trying to get the message across that they will get the feelgood factor from having fresh food and a warm glow from the great music on offer, though obviously you can't say all that. So what about "enjoy the fresh food and a warm glow from the music"?

Barbara Veness
Local time: 04:05
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: Music that just delivers a "warm glow" can hardly be described as "great".
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cool


Explanation:
Fresh food and cool music?

B D Finch
France
Local time: 04:05
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search