un encadré appelé l’ours

English translation: masthead

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: un encadré appelé l’ours
English translation:masthead
Entered by: Holly Vezinet

20:25 Sep 28, 2015
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Media / Multimedia / Newspapers
French term or phrase: un encadré appelé l’ours
Dans les journaux : les coordonnées des rédactions et des journalistes sont généralement affichées clairement en début ou en fin de journal dans un encadré appelé « l’ours ».

I am translating this sentence as part of a document instructing how to maintain relations with the local media. I'm looking for the term of the box in which the names of the editor and journalists are listed (if, in fact, there is a term). 
Holly Vezinet
United States
Local time: 10:23
masthead
Explanation:
This is US English.
Selected response from:

Tom Weber
United States
Local time: 12:23
Grading comment
This is the answer which best fits my needs. Thanks!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4masthead
Tom Weber
5impresum
Jennifer Levey
3colophon
Tony M
Summary of reference entries provided
ours
Roy vd Heijden

Discussion entries: 7





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
masthead


Explanation:
This is US English.


    https://en.wikipedia.org/wiki/Masthead_(publishing)
Tom Weber
United States
Local time: 12:23
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
This is the answer which best fits my needs. Thanks!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: UK English too. // Not traditionally, that is, but nowadays yes: http://www.magforum.com/glossarym.htm , http://www.cpg-net.co.uk/downloads/A_glossary_of_terms.pdf
20 mins

agree  Victoria Britten
11 hrs

agree  B D Finch: But only in US English. As your Wikipedia reference points out, this term also exists in UK English, but means something quite different.
13 hrs

agree  philgoddard: Only in US.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
impresum


Explanation:
Real publishers use the proper Latin term: impressum

No fewer than: "About 491,000,000 results (0.29 seconds)"

Impressum - Wikipedia, the free encyclopedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Impressum
Wikipedia
An Impressum (from latin "impressum", "the impressed, engraved, pressed in, impression") is the term given to a legally mandated statement of the ownership ...

Jennifer Levey
Chile
Local time: 14:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 66
Notes to answerer
Asker: Hi Robin, thanks for your response. While this may be the proper Latin term, I did not choose it because the reader of the translation would probably have to do some work looking up the Latin term. I decided to use Masthead.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Charles Davis: Real number of results +/- 800, mostly in German: no accident; it's a term used in German-speaking countries (as the Wikipedia art. says).
1 hr

neutral  philgoddard: Usually mistranslated as "imprint".
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ours
colophon


Explanation:
This was the term used traditionally in book printing; however, I don't know if it is still current, and I am unsure if it is ever applied to publications like periodicals.

Please do try a term search, as we've had 'ours' before, so it ought to be in the glossary already.

Tony M
France
Local time: 18:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 132
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


41 mins
Reference: ours

Reference information:
« Ours : encadré contenant des informations légales sur la propriété et l’organisation du journal. »
(http://www.24hdansuneredaction.com/presse/3-le-langage-techn...

ˮCredits : box containing legal info on the newspaper’s owner and organization.ˮ
(http://www.24hdansuneredaction.com/en/presse/03-glossary/)

Roy vd Heijden
Belgium
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search