mises en relation

English translation: interrelationships

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mises en relation
English translation:interrelationships
Entered by: Lara Barnett

06:20 Oct 19, 2014
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Mathematics & Statistics / Teaching Paper on teaching & building competencies
French term or phrase: mises en relation
This teaching paper is discussing here the building of competencies in terms of the psychological processes. It has been discussing how we work out problems (using arithmetic as the example). Now it is describing tests simple arithmetic tests carried out on students in a classroom. The context reads (term is last phrase):

"Les performances aux tâches ont fait l’objet d’analyses de la variance (ANOVA) pour tester l’effet des conditions proposées et présentés dans les diapositives suivantes ainsi que d’analyses corrélationnelles (coefficient de Pearson) pour leurs mises en relation."

Is this just talking about "anaylsis using Pearson's correlation coefficient to **find their relationship**"??
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 07:50
interrelationships
Explanation:
It's just a correlation analysis. Perfectly standard. No need for a verb!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-10-19 08:31:08 GMT)
--------------------------------------------------

Something like "An Analysis of Variance (ANOVA) of the task performances was undertaken to test the effect of the proposed conditions. This is presented in the following together with a correlation analysis (Pearson) of their interrelationships."

Although personally I'd just say "together with their correlations" - the French is massive overkill, suggesting they don't know much Stats.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-10-19 08:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

And "diapositives suivantes" can't be slides, since there are no slides in the paper!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-10-19 08:44:32 GMT)
--------------------------------------------------

"To test the effect of the proposed conditions, we carried out an Analysis of Variance (ANOVA) on the task performances. We present this, and the relevant correlation analysis in the following."
Selected response from:

DLyons
Ireland
Local time: 07:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3interrelationships
DLyons


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
interrelationships


Explanation:
It's just a correlation analysis. Perfectly standard. No need for a verb!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-10-19 08:31:08 GMT)
--------------------------------------------------

Something like "An Analysis of Variance (ANOVA) of the task performances was undertaken to test the effect of the proposed conditions. This is presented in the following together with a correlation analysis (Pearson) of their interrelationships."

Although personally I'd just say "together with their correlations" - the French is massive overkill, suggesting they don't know much Stats.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-10-19 08:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

And "diapositives suivantes" can't be slides, since there are no slides in the paper!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-10-19 08:44:32 GMT)
--------------------------------------------------

"To test the effect of the proposed conditions, we carried out an Analysis of Variance (ANOVA) on the task performances. We present this, and the relevant correlation analysis in the following."

DLyons
Ireland
Local time: 07:50
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 76
Notes to answerer
Asker: I used "slide" because each section is headed "Dia 1", "Dia 2" etc. So I was assuming that he is referring listeners (or himself) to the next slide. I don't know what else it could be. If you think I am still wrong please et me know and I had better post up as another question.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anca Florescu-Mitchell: Exactly!
2 mins
  -> Thanks Anca.

agree  673286 (X):
24 mins
  -> Thanks fromBishkek. Your discussion entry also works well.

agree  Jennifer Levey: Right - plain English please.
3 hrs
  -> Thanks Robin.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search