charges

English translation: filler

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:charges
English translation:filler
Entered by: Conor McAuley

07:10 Jan 17, 2013
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Rubber-based product
French term or phrase: charges
"Caractérisation chimique :
Description : Mélange caoutchouc non vulcanisé contenant des polymères, des ingrédients organiques et inorganiques (***Charges***, agents de vulcanisation, protecteurs pour vieillissement et plastifiants)."

My Routledge Technical Dictionary gives "batch", "filler" and (mélange) "extender" for "charge" in the plastics and rubber subject area.

I'm not really a technical person.

Thanks in advance.
Conor McAuley
France
Local time: 08:29
filler
Explanation:
Not really my field, but GDT gives it as "filelr" or "loading agent" and describes it as:

"A material added to plastics to vary their mechanical properties and sometimes also to lower their cost."

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2013-01-17 07:43:39 GMT)
--------------------------------------------------

Typo - "filler"
Selected response from:

Di Penney
United Kingdom
Local time: 07:29
Grading comment
Thanks to the two of you who answered, thanks to all for your input.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2filler
merlrennes
2 +2filler
Di Penney


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
filler


Explanation:
Not really my field, but GDT gives it as "filelr" or "loading agent" and describes it as:

"A material added to plastics to vary their mechanical properties and sometimes also to lower their cost."

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2013-01-17 07:43:39 GMT)
--------------------------------------------------

Typo - "filler"


    Reference: http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8410233
Di Penney
United Kingdom
Local time: 07:29
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks to the two of you who answered, thanks to all for your input.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CFournier
4 mins
  -> Thank you

agree  GILLES MEUNIER
9 mins
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
filler


Explanation:
The "charge" gives bulk to the polymer which otherwise would be too soft or supple

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2013-01-17 07:45:37 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I did not see the entry of DI Penney which came before me

merlrennes
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CFournier
2 mins

agree  chris collister: This came up a couple of weeks ago, as I recall...
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search