06:42 Jan 17, 2013 |
|
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Rubber-based product | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | acute toxicity |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
acute toxicity Explanation: as you suggested :) acute toxicity is to be distinguishef from chronic toxicity, and I think that the French should have been "toxicité aigue" instead of "vive" "On opère donc une distinction entre toxicité aiguë (ou toxicité à court terme) et toxicité chronique (toxicité à long terme). On parle également de toxicité subaiguë." http://qualite-hygiene-securite-environnement.over-blog.com/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.