Tissage chaîne et trame

English translation: Woven with 100% synthetic warp and weft

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Tissage chaîne et trame 100 % synthétique
English translation:Woven with 100% synthetic warp and weft
Entered by: David Swain

17:11 Oct 3, 2012
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Technical specification
French term or phrase: Tissage chaîne et trame
This is taken from the technical specifications for a fire hose (for an airport crashtender). I understand it to mean "warp and weft weave" (or something like that), which would make this particular hose not very waterproof... I suspect I've misunderstood.

Tuyaux souples de refoulement avec raccords
Diamètre : 70 mm
Longueur de 20 mètres.
Pression service : Normale 10 bar, Maxi 15 bar
Pression de non éclatement 45 bar
Gaine : Tissage chaîne et trame 100 % synthétique;
Revêtement interne : élastomère de synthèse;
Revêtement externe : élastomère de synthèse, lisse;
Tuyau fabriqué par procédé d'interpénétration de la gaine textile
Couleur rouge
Tuyaux à livrer avec raccord DSP 70 en aluminium
David Swain
United Kingdom
Local time: 07:02
Woven with 100% synthetic warp and weft
Explanation:
I think you need to keep the whole phrase together in order to get the word order right.

No, it wouldn't be leaky, as this is only the reinforcing structure used for mechanical strength; your text goes on to explain that the hose is made by coating this inside and out. Think of your (ancient!) cross-ply tyres...
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 08:02
Grading comment
Thanks. I agree with the suggestion that "warp and weft" could probably be left out (although I didn't do it in the text I submitted) - this text was poorly written throughout and there were many changes I would have made to the ST if I had been its editor.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3warp and weft woven
Dr Lofthouse
3 +2Woven with 100% synthetic warp and weft
Tony M


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
warp and weft woven


Explanation:
literal translation

Dr Lofthouse
France
Local time: 07:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  claude-andrew
4 mins

agree  philgoddard: You could leave out "woven" to avoid having three words beginning with W.
52 mins

agree  Salih YILDIRIM: You could add (-) prior to "woven"!
14 hrs

neutral  Tony M: Wat's wong wiv words wiv 'W'?
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tissage chaîne et trame 100% synthétique
Woven with 100% synthetic warp and weft


Explanation:
I think you need to keep the whole phrase together in order to get the word order right.

No, it wouldn't be leaky, as this is only the reinforcing structure used for mechanical strength; your text goes on to explain that the hose is made by coating this inside and out. Think of your (ancient!) cross-ply tyres...

Tony M
France
Local time: 08:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 151
Grading comment
Thanks. I agree with the suggestion that "warp and weft" could probably be left out (although I didn't do it in the text I submitted) - this text was poorly written throughout and there were many changes I would have made to the ST if I had been its editor.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih YILDIRIM
13 hrs
  -> Thanks, Salih!

agree  B D Finch: Though "woven" could still be omitted.//Yes, that might be even better. I did wonder whether the wording of the source was to indicate that it was not woven as a tube (rather than warp and weft), though that seems unlikely.
23 hrs
  -> Thanks, B! Yes — though actually, I'd almost prefer to keep 'woven' and lose the other 2.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search