remettre à nu

English translation: lays me bare

09:45 May 24, 2012
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / glass sculpture
French term or phrase: remettre à nu
Reconstruire, doucement, fermement, une architecture intérieure; approcher ce
« château de l’âme », introuvable et pourtant nécessaire…
Une fois encore le fleuve du temps disloque mes certitudes et ***me remet à nu……***
I've got "river-of-time" but there are so many ways to go for "me remet à nu" .
kashew
France
Local time: 19:19
English translation:lays me bare
Explanation:
again, a suggestion. A fairly literal transalation, but which can have a "spiritual" connotation to go withthe "château de l'âme" . I have pondered for a while on "wash me + XXX" (I then moved on to gospel song type quotes...) but cannot find a suitable adjective.
polyglot quite rightly asks about the certainties, so I'd sugggest: "dislodges/breaks down my certainties and lays me bare"

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-05-24 10:26:44 GMT)
--------------------------------------------------

suggest with just two g's of course!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-24 11:29:20 GMT)
--------------------------------------------------

@ kashew: I had actually thought of MartinPorto's "strips me bare", but didn't dare :-) Fun indeed!
Selected response from:

katsy
Local time: 19:19
Grading comment
Thanks everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3lays me bare
katsy
3expose
Priyanka Nabar
3Strips Me Bare
MartinPorto
3leaving me a blank canvas
ANNIE BATTEN


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
expose


Explanation:
expose me to myself

Priyanka Nabar
India
Local time: 22:49
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Strips Me Bare


Explanation:
Yet another!

MartinPorto
Portugal
Local time: 18:19
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
lays me bare


Explanation:
again, a suggestion. A fairly literal transalation, but which can have a "spiritual" connotation to go withthe "château de l'âme" . I have pondered for a while on "wash me + XXX" (I then moved on to gospel song type quotes...) but cannot find a suitable adjective.
polyglot quite rightly asks about the certainties, so I'd sugggest: "dislodges/breaks down my certainties and lays me bare"

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-05-24 10:26:44 GMT)
--------------------------------------------------

suggest with just two g's of course!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-24 11:29:20 GMT)
--------------------------------------------------

@ kashew: I had actually thought of MartinPorto's "strips me bare", but didn't dare :-) Fun indeed!

katsy
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks everyone.
Notes to answerer
Asker: River stay away from my door, eh? Duchamp's Bride stripped bare? But by a river: we're having fun!

Asker: Fine, I'll go with that.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lara Barnett: or "leaves me bare".
1 hr
  -> thanks Lara :-) In fact I chose 'lays' to try and give the idea of exposing some inner secret.....

agree  Nikki Scott-Despaigne
7 hrs
  -> many thanks Nikki :-)

agree  B D Finch
23 hrs
  -> thanks BD :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
leaving me a blank canvas


Explanation:
It sounds like he's saying that whilst he needs to try to reconstruct his inner landscape and castle of the soul, the river of time washes away what he has managed to build so he has to start all over again. So maybe you need an expression which suggests being back to square one/starting again.

Just a suggestion (a very non-literal but arty one) the river of time once again undermines/dislodges/carries away my certainties, leaving me a blank canvas

ANNIE BATTEN
Germany
Local time: 19:19
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search