Couleuses

English translation: leaks

12:45 Apr 11, 2009
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
French term or phrase: Couleuses
couleuses?

Couleuses liées à aucun défaut apparent soit lié à la qualité des bouchons
telefpro
Local time: 21:25
English translation:leaks
Explanation:
"The wine passing between the bottleneck and the
cork closure causes wine seepage or “Couleuse”"

"it suppresses the couleuses, the leaks that occur when the wine bottles are kept in a horizontal position"

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-04-11 13:25:53 GMT)
--------------------------------------------------

"Couleuse" is a defect caused by the wine passing between..
http://www.apcor.pt/userfiles/File/885 Caderno Ingles final....
Selected response from:

Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 18:55
Grading comment
merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2leaks
Sandra & Kenneth Grossman


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
leaks


Explanation:
"The wine passing between the bottleneck and the
cork closure causes wine seepage or “Couleuse”"

"it suppresses the couleuses, the leaks that occur when the wine bottles are kept in a horizontal position"

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-04-11 13:25:53 GMT)
--------------------------------------------------

"Couleuse" is a defect caused by the wine passing between..
http://www.apcor.pt/userfiles/File/885 Caderno Ingles final....


    Reference: http://la-tassee-d-argent.com/english/
Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 18:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bourth (X): As in "bouteille couleuse".
1 hr
  -> Thanks, Bourth, exactly!

agree  Nick Cobbett: leakage is not the correct description here; it is SEEPAGE
2886 days
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search