11:50 Aug 19, 2010 |
|
French to English translations [PRO] Science - Management / gestion qualité | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | can be drawn up via a laboratory facility |
| ||
2 | within the guidelines of the laboratory |
| ||
1 | can be certified or normalised in lab terminals |
|
can be drawn up via a laboratory facility Explanation: *drawn up = specified exactly -------------------------------------------------- Note added at 24 minutes (2010-08-19 12:14:59 GMT) -------------------------------------------------- @asker: maybe "firmed up" (finalised) suits you better? -------------------------------------------------- Note added at 31 minutes (2010-08-19 12:22:39 GMT) -------------------------------------------------- or "approved"? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
can be certified or normalised in lab terminals Explanation: since we are talking of quality management, i guess lab are appropriate for normalisation of list of equipment |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
within the guidelines of the laboratory Explanation: Hello, If it's not a physical place like a terminal or entrance way (does sound strange), perhaps it has a figurative sense. aux bornes d'un labo = within the guidelines of I hope this helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.