Copie délivrée à titre de simple renseignement

English translation: copy issued for information purposes only

17:55 Jan 14, 2020
French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: Copie délivrée à titre de simple renseignement
Rôle no 2019L03732
Page no
Copie délivrée à titre de simple renseignement
Ne peut être utilisée comme pièce de procédure
Copie délivrée à titre de simple renseignement
Ne peut être utilisée comme pièce de procédure
TRIBUNAL DE COMMERCE DE MARSEILLE
Yves Barry Ben
France
Local time: 18:46
English translation:copy issued for information purposes only
Explanation:
copy or printout issued just for information purposes
Selected response from:

Josephine Cassar
Malta
Local time: 18:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7copy issued for information purposes only
Josephine Cassar


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
copy issued for information purposes only


Explanation:
copy or printout issued just for information purposes

Josephine Cassar
Malta
Local time: 18:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MalteseMaltese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch
1 min
  -> Thanks

agree  Timothy Rake
1 min
  -> Thanks

agree  Eliza Hall: Or informational purposes.//ADDED: When I google "informational purposes" I get >55 million hits. The examples on the first Google page are all legal disclaimers, just like your source. So I have no clue how you managed to "not generate any hits."
51 mins
  -> Thanks-informational purposes does not generate any hits unlike 'information purposes' : https://acronyms.thefreedictionary.com/For Information Purpo... Added later: simply because, apart from never having heard it, it just didn't

agree  Angus Stewart
1 hr
  -> Thanks

agree  Yolanda Broad
5 hrs
  -> Thanks

agree  AllegroTrans: Eliza: "informational" is simply not right for European English
1 day 7 hrs
  -> Thanks and exactly. I didn't even find it for AM English but she will insist on it

agree  ph-b (X)
1 day 22 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search