Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Explanation: "Insurance number" is not usual in UK English.
Presumably this is recorded because a cantonal monopoly of fire insurance applies.
Neil Crockford Local time: 11:27 Meets criteria Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 22
Notes to answerer
Asker: Thanks Neil, with the cultural context you've alluded to, this makes more sense. I will need to use "Insurance Policy No." though, I think, as without any reference to insurance it might not make sense, but I agree "policy no." is more idiomatic.
Explanation: I agree with Neil, whilst reckon the real estate vs. (cadastral) index map/land survey (and not land reg.) ref. needs (to) be spelled or spelt out.
Be that as it may, I have a vague conveyancing, landlord & tenant recollection of the UK Fires Prevention (Metropolis) Act 1774 that operates, albeit off-land register.
Numéro de parcelle /du registre foncier/du cadastre Ce numéro ne doit pas être confondu avec le numéro de l’assurance immobilière. Le numéro de parcelle figure sur le plan cadastral que vous pouvez obtenir auprès de l’office du registre fonc
Plus de 200 ans d'expérience L’Assurance immobilière Berne (AIB) assure les bâtiments dans le canton de Berne contre le feu et les éléments naturels depuis plus de 200 ans.
Adrian MM. (X) Local time: 12:27 Meets criteria Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 348
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.