https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-contracts/3831236-d%C3%A9livr%C3%A9es-par-la-pr%C3%A9fecture-de-police-de-parts-garantie-bancaire.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2

Glossary entry

French term or phrase:

délivrées par la Préfecture de Police de Parts garantie bancaire

English translation:

issued by the Police Headquarters of Paris, bank guarantee

Added to glossary by Daniela Ciafardoni
May 4, 2010 23:16
14 yrs ago
5 viewers *
French term

délivrées par la Préfecture de Police de Parts garantie bancaire

Non-PRO French to English Bus/Financial Law: Contract(s)
Elle même représentée, par ia Société XXXX, Société Anonyme au capital de 2 513 440 Euros, ayant son siège social à XXXXXX, inscrite au Registre du Commerce de NANTERRE sous le numéro XXXX, ayant satisfait aux obligations de la loi n° 70-9 du 2 janvier 1970 et à son décret d'application n° 72-678 du 20 juillet 1972, titulaire des cartes professionnelles Gestion n° G 4742 et Transaction n° T 10089, délivrées par ia Préfecture de Police de *Parts* garantie bancaire

I am confused about the meaning of the word Parts and how it fits in the above sentence. How would you phrase this?
Change log

May 5, 2010 06:54: writeaway changed "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Business/Commerce (general)"

May 5, 2010 07:38: Rob Grayson changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

May 5, 2010 09:36: Julie Barber changed "Term asked" from "délivrées par ia Préfecture de Police de Parts garantie bancaire " to "délivrées par la Préfecture de Police de Parts garantie bancaire "

May 5, 2010 09:40: Julie Barber changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Law: Contract(s)"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Catharine Cellier-Smart, mchd, Rob Grayson

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Simon Charass May 5, 2010:
I’ll say Paris, too. It looks like a bad conversion of a PDF into Word.
Chris Hall May 5, 2010:
jlsjr... could well be right here. There are at least two other errors in the text i.e. "ia" instead of "la". "ia Société" and "ia Préfecture".
Jean-Louis S. May 4, 2010:
Paris? Does not help much for the sentence but is the P is capitalized it might be that. As for the rest of it....

Proposed translations

+7
1 hr
French term (edited): délivrées par la Préfecture de Police de Paris, garantie bancaire
Selected

issued by the Police Headquarters of Paris, bank guarantee

My suggestion.

Source: http://www.wordreference.com/fren/prefecture de police

COMPOUNDS:
préfecture de police = police headquarters (in some large French cities).
Peer comment(s):

agree Simon Charass
30 mins
Many thanks Simon.
agree Michael McCann : Yes, agree
6 hrs
Many thanks InfoMarex.
agree B D Finch
7 hrs
Many thanks B D Finch.
agree Hazel Le Goff
8 hrs
Many thanks Hazel.
agree Hermeneutica : Yes, Parts clearly = Paris
8 hrs
Many thanks Hermeneutica.
agree Julie Barber : It seems clearer once somebody else has pointed it out for you, I wouldn’t have guessed myself
9 hrs
agree GeoS : Parts would be a great name for a capital though. The country could be named "Pieces". lol
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone for their help!"