Les souscriptions et les rachats sont recevables

English translation: investments and redemptions may be made in…

15:51 Dec 22, 2017
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Subscriptions and redemptions
French term or phrase: Les souscriptions et les rachats sont recevables
Hi all,

I'm translating a prospectus update for a mutual fund from French into English and I am not 100% sure about one phrase. Please see below for context:

'Les souscriptions sont effectuées en millièmes de part ou en montant libellé en devise de la part considérée. Les rachats sont effectués en millièmes de part. Les souscriptions et les rachats sont recevables en millièmes de parts.'

Is the translation as simple as 'Subscriptions and redemptions are acceptable when carried out in thousandths of units.' or is it something else?

Many thanks in advance for your help!
Matt Valentine
Norway
Local time: 07:59
English translation:investments and redemptions may be made in…
Explanation:
Yes, it means investments and redemptions are accepted in thousandths of units. However, I think I would reword it as stated.

Note: although the French has "souscriptions", we don't really use "subscriptions" in an investment context. It just means new investments in the fund.
Selected response from:

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 06:59
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3investments and redemptions may be made in…
Rob Grayson


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
investments and redemptions may be made in…


Explanation:
Yes, it means investments and redemptions are accepted in thousandths of units. However, I think I would reword it as stated.

Note: although the French has "souscriptions", we don't really use "subscriptions" in an investment context. It just means new investments in the fund.

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 62
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: But they've already said "les souscriptions [et les] rachats sont effectués", so there must be a difference between "effectués" and "recevables".//I can't! I don't know what it means.
38 mins
  -> Feel free to go ahead and make a suggestion… :)

agree  Daryo
49 mins

agree  Charles Davis
16 hrs

agree  Adam Warren: recevables: "can be accepted down to one thousandth of a unit or share"
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search