https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/investment-securities/4157294-sur-les-titres.html&phpv_redirected=1

sur les titres

English translation: corporate actions (on the securities/shares)

04:59 Dec 20, 2010
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / company savings plan (PEE)
French term or phrase: sur les titres
"Les variations de valeurs de parts peuvent légèrement différer des performances communiquées par les sociétés de gestion, du fait d'une période de référence différente ou d'opérations sur les titres."

Context is an explanation under the heading "Les supports de placements de votre entreprise."
Timothy Rake
United States
Local time: 12:48
English translation:corporate actions (on the securities/shares)
Explanation:
You've mis-parsed a set term, 'opération sur titres', which is 'corporate action' in English. (Not a revealing name in either language, but that's the usage.)

Corporate actions are such things as scheduled and unscheduled dividend distributions, share splits, reverse splits, rights issues, etc etc. (Also name changes and the like that won't affect the market value, but that's not what the writer has in mind.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-20 06:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

The definite article inserted into the standard OST term is there to make clear that they mean corporate actions by the issuers of the securities *you* hold.
Selected response from:

rkillings
United States
Local time: 12:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3corporate actions (on the securities/shares)
rkillings
3on the shares
Louis Cyril P


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
on the shares


Explanation:
IMHO

Louis Cyril P
Local time: 23:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
opérations sur les titres
corporate actions (on the securities/shares)


Explanation:
You've mis-parsed a set term, 'opération sur titres', which is 'corporate action' in English. (Not a revealing name in either language, but that's the usage.)

Corporate actions are such things as scheduled and unscheduled dividend distributions, share splits, reverse splits, rights issues, etc etc. (Also name changes and the like that won't affect the market value, but that's not what the writer has in mind.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-20 06:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

The definite article inserted into the standard OST term is there to make clear that they mean corporate actions by the issuers of the securities *you* hold.

rkillings
United States
Local time: 12:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 131

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
5 mins

agree  La Classe
22 mins

agree  joehlindsay
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: