10:22 Jun 2, 2010 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rob Grayson United Kingdom Local time: 15:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | Commission sharing and fees |
|
Commission sharing and fees Explanation: "Retrocession" is not a word you will encounter much in English (apart from in transations from FR of dubious quality). It usually refers to commission sharing arrangements – in this case, the SICAV agrees to share commission with qualified investors holding fund units on behalf of third parties. There are a number of ways of translating "indemnités" (e.g. "allowances" is a common one), but in context, I would say the most likely interpretation is that it's talking about some kind of fee. Personally, I don't think "Payment of..." is absolutely necessary in English. You could say "payment of shared commission and fees" if you really want to, but I would tend to just go with "Commission sharing and fees". |
| |
Grading comment
| ||