Sortie de la fonctionnalité

English translation: functionality exit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Sortie de la fonctionnalité
English translation:functionality exit
Entered by: reblack

21:01 May 26, 2004
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
French term or phrase: Sortie de la fonctionnalité
This is at the end of a flow chart describing the workings of an Internet site. I know there must be a very specefic IT term. End of function? End of process?
reblack
[runtime] functionality exit [code]
Explanation:
is all I can think of....sorry

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2004-05-26 22:07:54 GMT)
--------------------------------------------------

functionality is functionality NOT function for websites...

sortie is an exit..at in exit code....you can\'t go wrong with

functionality exit....
Selected response from:

Jane Lamb-Ruiz (X)
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3[runtime] functionality exit [code]
Jane Lamb-Ruiz (X)
1 +1functionality output
chaplin


Discussion entries: 3





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
functionality output


Explanation:
??,

chaplin
United Kingdom
Local time: 14:37
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Orla Ryan
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Sortie de la fonctionnalité
[runtime] functionality exit [code]


Explanation:
is all I can think of....sorry

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2004-05-26 22:07:54 GMT)
--------------------------------------------------

functionality is functionality NOT function for websites...

sortie is an exit..at in exit code....you can\'t go wrong with

functionality exit....

Jane Lamb-Ruiz (X)
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chaplin: j'avais hésité entre les deux!
23 mins

agree  John Garside
59 mins

agree  gmel117608
3 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search