buzz internet

12:02 Feb 27, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / UK English
French term or phrase: buzz internet
I have found "Internet buzz" in English by Googling. However, I think that it is the wrong register for my document. The context is a list of potential means of raising public awareness of a government agency project.

"simple encart publicitaire dans des grands quotidiens de la zone ? distribution toutes boîtes à grande échelle ? émission télévisée sur le fond du programme? buzz internet sur un projet?"
B D Finch
France
Local time: 05:49


Summary of answers provided
5buzz internet
jenbikkal (X)
4web buzz
Michelle Desaintfuscien


Discussion entries: 5





  

Answers


1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
buzz internet


Explanation:
No need to change the word. This term is widely used in France and it does mean to raise awareness, increase visibility (of the product). Hope this helps!


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Buzz_(marketing)
jenbikkal (X)
Local time: 23:49
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks, but I was translating French to English, not the reverse!

Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
web buzz


Explanation:
Firstly, I was going to suggest "web hype" but I found this interesting article on the difference between "hype" and "buzz" http://blog.ogilvypr.com/2006/05/hype-vs-buzz/

After a search on Google, it appears that "web buzz" is the correction translation. The term "internet buzz" is also used but less often.

Example sentence(s):
  • Michael Jackson News Dominates Web Buzz [Article Title]
  • Doritos Wins Super Bowl Web Buzz Battle [Article Title]

    Reference: http://blog.nielsen.com/nielsenwire/online_mobile/michael-ja...
    Reference: http://www.brandweek.com/bw/content_display/news-and-feature...
Michelle Desaintfuscien
France
Local time: 05:49
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Yes, that is certainly the difference between hype and buzz! Hype implies dishonesty. I had considered "web buzz" but decided that "buzz marketing" was more appropriate to my context.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search