GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:37 Jul 4, 2014 |
French to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / EN-UK | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jennifer White United Kingdom Local time: 05:23 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
well and truly of their time Explanation: Sounds a rather odd thing to be saying! Is it meant to be pejorative? These customers are old fuddy-duddies who prevent the shop from adopting a more modern style of garments? Or is it the reverse: it has very modern, up-to-date customers? I'm not sure if the 'dans' instea of 'de' is what makes all the difference here... cf. 'bien dans sa peau'. |
| ||
Notes to answerer
| |||