enregistré à la Présidence du Sénat

03:39 May 27, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [PRO]
Government / Politics / official document adopting a bill
French term or phrase: enregistré à la Présidence du Sénat
on the official bill - as here for example: http://www.idit.asso.fr/infonews/documents/Proposition de lo...

anyone know the usual "official" translation here???

thanks!!!!!
gail desautels
Canada
Local time: 22:06


Summary of answers provided
3 +2filed/registered with the office of the President of the Senate
rkillings
3Chairmanship of the Senate or Presidency
Noell
Summary of reference entries provided
No set translation? :-/
cc in nyc

Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Chairmanship of the Senate or Presidency


Explanation:
The senate which is composed of state representatives is chaired by a person referred to as "President" or "Chairman" depending on the country. For Canada, I believe s/he is referred to as the President probably because Canada has no president title rather a prime minister as Chief Executive Officer.

Noell
Local time: 21:06
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: this is an explanation but not a translation of the term asked for
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
filed/registered with the office of the President of the Senate


Explanation:
You are *never* going to find an "official" translation.

rkillings
United States
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KKMoe (X)
11 hrs

agree  AllegroTrans
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 hrs peer agreement (net): +1
Reference: No set translation? :-/

Reference information:
Perhaps it seems odd, but I didn't find any set translation. On the contrary, I found a deliberate absence of translation. See this webpage, from the French National Assembly itself:
http://www.assemblee-nationale.fr/english/dossiers/biodivers...

But maybe someone else can come up with something better.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-05-27 15:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

@ Asker: Silly me, I didn't google the obvious! Yes:

Recorded at the Presidency of the Senate

I had trouble opening your links, but here are two PDFs that use this term:

From the Assemblée Nationale:
http://www.assemblee-nationale.fr/13/pdf/i1204uk.pdf

From a UNESCO reprot, referenced in footnote 86:
http://portal.unesco.org/culture/fr/files/39157/12433501101C...

That's all I found, but I think it's "good to go."

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-05-27 15:58:01 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, note past tense: recorded. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-05-27 16:13:22 GMT)
--------------------------------------------------

@ Gail: You're welcome, but you found the translation yourself. :-)

cc in nyc
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 19
Note to reference poster
Asker: I will admit, I have since found a number of references translating it as - Recording at the Presidency of the Senate The ceremony will take place at the ****Presidency of the Senate***** and Senator Paul Girod, President of the France-United States Inter-Parliamentary Friendship Committee will be in attendance as well as officials from the United States Embassy. http://absparis.over-blog.com/artic­le-20902963.html "MAREK Yves - Advisor at the Foreign Office, Chargé de mission at the Presidency of the Senate" http://www.ceds.fr/corps-professora­l-liste-alphabetique.php http://portal.unesco.org/culture/fr­/files/39157/12433501101Cornu-Renol­d_E.pdf/Cornu-Renold_E.pdf and here: http://www.assemblee-nationale.fr/1­3/pdf/i1204uk.pdf "50 Report no 338, discussed on 22 Feb 2007 and***** recorded at the Presidency of the Senate***** on 20 June 2007: see http://www.senat.fr. The report was compiled in the name of the Commission des lois constitutionnelles, de legislation, du suffrage universel,....... EdinLR Vol 12 pp 351-373 DOI: 10.3366/E1364980908000619

Asker: yes, sorry for the long string - couldn't find any other way to post reference info............ yup good go go - agree, recording was a typo..... cheers and thanks!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  AllegroTrans
8 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search