GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:16 Jan 13, 2020 |
French to English translations [PRO] Medical - General / Conversation / Greetings / Letters / hospitalization form | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Drmanu49 France Local time: 14:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | attn |
| ||
4 +2 | expéditeur -> sender |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
attn Explanation: To the attention of -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2020-01-13 17:44:46 GMT) -------------------------------------------------- Joanna wrote "physicians to whom this discharge letter will be sent to" -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2020-01-13 17:45:49 GMT) -------------------------------------------------- http://www.businessdictionary.com/definition/attn.html https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/attn#... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
expéditeur -> sender Explanation: IMO -------------------------------------------------- Note added at 2 minutes (2020-01-13 17:18:54 GMT) -------------------------------------------------- or sent from -------------------------------------------------- Note added at 30 minutes (2020-01-13 17:46:55 GMT) -------------------------------------------------- Could be "sent to" but the repeated 6051 makes me think otherwise. |
| |
Grading comment
| ||