la personne dénommée infra....

English translation: below

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:la personne dénommée infra....
English translation:below
Entered by: Dinusha Dayawansa

05:07 Aug 12, 2019
French to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Latin word/adverb
French term or phrase: la personne dénommée infra....
What does 'infra' means here?

Found in a police statement:

--- Constatons que se présente à nous la personne dénommée infra qui nous déclare:
SUR SON IDENTITE:
Dinusha Dayawansa
Canada
Local time: 04:33
below
Explanation:
the person mentioned below.
Infra is Latin for below.
Selected response from:

David Connor
Australia
Local time: 18:33
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7below
David Connor
4 +4the undernamed person....
Adrian MM.


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
below


Explanation:
the person mentioned below.
Infra is Latin for below.

David Connor
Australia
Local time: 18:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: This takes five seconds to Google.
25 mins

agree  Zareh Darakjian Ph.D.
45 mins

agree  writeaway: https://www.dictionary.com/browse/infra
2 hrs

agree  Rachel Fell
4 hrs

agree  Daniel Williams: Agree with both posters here. It does mean 'below' but the translation you use will probably depend on the context and style.
5 hrs

agree  Simon Charass
8 hrs

agree  AllegroTrans
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
the undernamed person....


Explanation:
We perhaps ought to translate the whole phrase, whilst considering stylistically - on the back of threadbare, legal drafting G/hits - whether undernamed should be hyphenated and preface the person, or mentioned below after the person would be a better alternative.

Example sentence(s):
  • Estate Number: B9/2019 and that persons indebted to the estate are ... is hereby given that the undernamed has been appointed Trustee

    Reference: http://www.pressreader.com/south-africa/the-citizen-kzn/2019...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: Undernamed simply means 'mentioned below'. This is not an improvement, stylistically or otherwise, just a synonym. And perhaps more suitable in heavy-duty legal texts than in a police statement/this is still just a synonym, not an improvement.
45 mins

agree  B D Finch: I think this works better than "mentioned below", which is a bit too vague and casual in this context.
2 hrs
  -> Thank you for your support and judging my - full - answer purely on its merits.

agree  Ph_B (X): "Constatons que se présente à nous" is very formal and "undernamed" sounds right here.
3 hrs
  -> Merci and thanks (for your endorsement).

agree  Yolanda Broad
4 hrs
  -> Thank you for your objectivity.

agree  AllegroTrans
6 hrs
  -> Thanks, though your vote has also gone to the first answer.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search