Commande prise en charge

English translation: order is being processed

17:48 Feb 11, 2019
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: Commande prise en charge
I ordered something from a company in France and when I look for the order status it says "Commande prise en charge". What does this mean?
Michael Jones
United States
English translation:order is being processed
Explanation:
this is standard - acknowledging that the order has been received but has not yet been shipped.
Selected response from:

sharon bottom
France
Local time: 09:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6order is being processed
sharon bottom
4 +3we have received your order and are dealing with it
Tony M
4 -1Ordem encaminhada
Maikon Delgado


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Ordem encaminhada


Explanation:
cf. link, seguindo a ideia de ordem (cuja responsabilidade) foi tomada:
Prendre en charge (qqn ou qqc.). En assumer la responsabilité; en prendre soin. De ceux-là [soldats], suivant ma décision, De Lattre prendrait aussitôt une centaine de mille en charge (De Gaulle, Mémoires de guerre,1959, p. 30).L'euratom a pris en charge le centre italien d'Ispra (Goldschmidt, L'Aventure atomique,1962, p. 158).Restitution de l'or russe ou roumain pris par les Allemands ou remis à eux. Cet or sera pris en charge par les alliés jusqu'à la signature de la paix (Foch, Mémoires,1929, p. 312).


    Reference: http://www.cnrtl.fr/definition/charge
Maikon Delgado
Brazil
Local time: 05:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Wrong language! And the answer is wrong anyway: this is the stage before it actually gets despatched.
58 mins

neutral  writeaway: right answer, wrong language (this is French-English, not French Portuguese)
2 hrs
  -> lamento, entrou na minha cx aqui e achei que fosse fr-pt-br. nunca tinha acontecido isso de vir fr-en
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
we have received your order and are dealing with it


Explanation:
It's basically just acknowledgement that your order has been received and that it is being processed; this is prior to the moment when they will say it has been despatched.

Tony M
France
Local time: 09:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 348

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah Bessioud: Mais oui ;-)
3 mins
  -> Merci, Sarah ! :-)

agree  writeaway: yup. the problem escapes me
1 hr
  -> Thanks, W/A! I get the impression this is just a personal question, not from a professional translator in this language pair.

agree  philgoddard: First correct answer, hope you get the points!
2 hrs
  -> Thanks, Phil! :-)

neutral  AllegroTrans: Not "wrong" but you have personalised and introduced the 2nd person form whereas the ST has not done so
4 hrs
  -> Asker has asked for an explanation of the meaning, not a 'drop-in' translation. I answered on that basis.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
order is being processed


Explanation:
this is standard - acknowledging that the order has been received but has not yet been shipped.

sharon bottom
France
Local time: 09:57
Works in field
Native speaker of: English
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Exactly as I just said!
15 mins

agree  writeaway: standard, everyday French
42 mins

agree  Verginia Ophof
1 hr

agree  Philippa Smith
2 hrs

agree  AllegroTrans
4 hrs

agree  GILOU: parfaitement formulé
1 day 17 hrs
  -> Merci, mais rien de compliqué :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search