voulant se reporter

English translation: pertaining to the documents included to that effect...

10:05 Jun 25, 2018
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / ERSIS related document
French term or phrase: voulant se reporter
Here is the context:

Les Parties dispensent le Notaire Soussigné de relater la documentation qui a pu être obtenues auprès du Locataire XXX dans le cadre de l’exploitation de la crèche * voulant se reporter* à la documentation figurant dans le Dossier d’Informations.

My (very uncertain) attempt: The parties exempt the undersigned notary from recording? the documentation obtained from the tenant for the operation of the crèche relating to (??) the documents included in the information dossier.

Do the legal experts out there have a more elegant and/or precise translation of this?
Cassandra Delacote
France
Local time: 06:33
English translation:pertaining to the documents included to that effect...
Explanation:
...in the information dossier.

Suggestion.

Or "pertaining to the documents included/contained..."
Selected response from:

Kevin Oheix
France
Local time: 06:33
Grading comment
Thank you. I did not use this exact translation, but it was helpful
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 -1pertaining to the documents included to that effect...
Kevin Oheix


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pertaining to the documents included to that effect...


Explanation:
...in the information dossier.

Suggestion.

Or "pertaining to the documents included/contained..."


Kevin Oheix
France
Local time: 06:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you. I did not use this exact translation, but it was helpful

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nikki Scott-Despaigne: I think that a less wordy rendering, such as "with reference to the Information file" would probably do the trick without losing any of the meaning.
1 hr
  -> Thank you for your comment Nikki. You are right, it is wordy, but so is "voulant se reporter à", I think.

disagree  Daryo: if you look at the whole sentence, makes no sense.
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search