Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
French to English translations [PRO] Forestry / Wood / Timber
French term or phrase:parquet
Here's the sentence in which the term appears: "...plus la gestion des forêts vers des peuplements irréguliers traités par parquet ou par bouquet". I understand the bouquet is a clump, but what about the "parquet"
I found a definition for the term as "surface (de plusieurs dizaines d’ares) où les arbres
sont de dimensions voisines".
Can anyone help with the English equivalent? Thanks in advance
I think you're both over complicating the translation. Try just using stand for parquet and see if that works. I think it does. A stand is by definition evenly aged and a stand or parquet could come from natural or artificial regeneration so may be evenly spaced or not.
Thanks for that. Your first definition says the trees in a parquet have some degree of homogeneity - that covers a number of possible criteria, species, age etc. Your second is vaguer. Neither are identical to the asker's - my term specifically answers his given definition (and isn't excluded by either of yours).
a joint publication of the "Association française des eaux et forêts" et "Conseil international de la langue française", compiled by A. Metro and revised by the joint FAO/IUFRO Committee for forest bibliography and terminology :
PARQUET : "Emprise de surface variable, entre celle d'un bouquet et celle d'une parcelle, sur laquelle il est procédé à une opération sylvicole définie; c'est le cas par exemple d'un parquet de régénération ou d'un parquet d'amélioration". Any reference to an "even-aged stand" here DLyons ?
Parquet : Unité de peuplement, présentant une certaine homogénéité (peuplement régulier ou irrégulier), d’une surface supérieure à 50 ares et cartographiable. Elle peut être érigée en unité de gestion et devient dans ce cas une sous parcelle (terme peu utilisé en Limousin)
Thank you, DLyons. What do you do with "peuplement" that appears in the same sentence? It also refers to a stand.
Automatic update in 00:
21 hrs confidence: peer agreement (net): -1
evenly spaced stand
Some references to detail the concept below. The "even-ageness" is often associated with that type of stand but not always. A characteristic feature in any planted forest. It's a landscape feature of the stand.
Clump - A tight cluster of two to five trees of similar age and size originating from a common rooting zone that typically lean away from each other when mature. A clump is relatively isolated from other clumps or trees within a group of trees, but a stand-alone clump of trees can function as a tree group.
Doesn't equate to bouquet for me.
DLyons Ireland Local time: 21:21 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Explanation: the text says that the forest is planted irregularly (meaning at different times) and managed by "parquet ou par bouquet"
the definition of a parquet is an area of several thousand m² of trees (10 ares = 1000 m²) of evenly sized trees. So by definition they are even-aged.
“A community of trees sufficiently uniform in species composition, age, arrangement, and condition to be distinguishable as a group from the forest or other growth on the adjoining area, and thus forming a silviculture or management entity.”
There is nothing in the text to suggest it is evenly spaced
Dominic D France Local time: 22:21 Native speaker of: English
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.