18:24 Feb 1, 2007 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber / rubber-tapping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 14:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +4 | See comments below... |
| ||
5 | clone |
| ||
3 | food for thought |
| ||
3 | Planting one hectare each year during the past three years |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
See comments below... Explanation: I think you'll find they're talking about 2 different things; I believe the "planter / âge" is referring to planting different age trees according to the surrounding areas; in other words, when planting fresh trees in, say, a 5-year-old wood, you plant trees that are already 5 years old, so they'll "keep up" I don't know anything about rubber growing, but this would seem logical to me, at least some kind of variation on the same idea. As for the "clown", it looks as if there might be some text missing, or at least, a bit of a non sequitur; it almost seems as if the "clown" is referring to the little cup itself that collects the latex; or to the name of the person who goes round tapping the trees... yet from the way it follows on, it seems to refer to the principle of age-matching? Very odd! |
| |
Grading comment
| ||