sorcière en grève

English translation: strike witch

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sorcière en grève
English translation:strike witch
Entered by: Wendy Streitparth

06:30 Jun 16, 2012
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Folklore
French term or phrase: sorcière en grève
This comes from a book published in 1982 which looks like a predecessor of today's video games of "adventure" kind. Each page has a few paragraphs of text and a selection of simple actions like fight/run/cast a spell etc. (Fantasy genre).

This is just one of the monsters the main character gets to fight. As such, it has nothing much in the way of description except that it's an evil spell-caster (rather obviously) and a pencil-type drawing of a typical witch, complete with a conical hat and owl on her shoulder. The other monsters in the same group are "un mort vivant" and "un loup méchant ".

I can of course just put a "witch" there but I'm puzzled as to what was it supposed to mean?

The book appears to be targeted at young teens. That is, not a "kiddie" talk but not quite adult either.

There are very few internet hits that I've found so far and none of them very illuminating, so any hints or pointers would be greatly appreciated.

TIA
Kiwiland Bear
New Zealand
Local time: 03:38
strike witch
Explanation:
See reference
Selected response from:

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 17:38
Grading comment
Thanks all for your help.

I think I will go with this suggestion as it seems to fit in nicely with the general style and setting.

"strike witch" in place of "strike fighter" in combat simulations has just the touch of humor (to my ear at leat:-) to go down well with the rest of them.

Thanks again.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4witch in greaves/leg armour
Rasha Ali Hassan
2 +1strike witch
Wendy Streitparth
3unemployed witch
Wolf Draeger
Summary of reference entries provided
sorcière en grève
Wendy Streitparth

Discussion entries: 7





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
witch in greaves/leg armour


Explanation:
witch wearing leg armour

sorceress in leg armour

(as in the series "Strike Witches")

From Wikipedia:
"Set in an alternate Earth in the mid twentieth century, Strike Witches tells the story of a fight to protect that world using a combination of magic and technology in a fictional recreation of events occurring in World War II with the national armies joining forces to confront an overwhelming alien threat together instead of fighting among themselves."

"...The story revolves around teenage girls who use machines equipped to their legs to do aerial combat."

Also from Wikipedia:
"A greave (from the Old French "shin, shin armour" from the Arabic jaurab, meaning stocking[1]) is a piece of armour that protects the leg."



    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Strike_Witches
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Greave
Rasha Ali Hassan
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
strike witch


Explanation:
See reference

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 17:38
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks all for your help.

I think I will go with this suggestion as it seems to fit in nicely with the general style and setting.

"strike witch" in place of "strike fighter" in combat simulations has just the touch of humor (to my ear at leat:-) to go down well with the rest of them.

Thanks again.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
5 hrs
  -> Thanks, Phil
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unemployed witch


Explanation:
I think JaneD is very close with "on strike", so it could be either one in my view; but the term "être en grève" initially meant to be looking for work (see web ref), as unemployed workers gathered at La Place de la Grève, which acted as an informal labour marketplace in addition to execution ground (talk about multitasking!). The term then evolved to mean to go on strike.

I'm guessing the characters are meant to have an element of humour about them, to make them less intimidating to young readers; an unemployed witch or witch on strike is bound to draw a smile or chuckle; it refers to a familiar concept and inspires a lot less fear (for instance, "loup méchant" is used instead of "affreux loup-garou" or something scarier). Does that fit with the general style/approach of the book as a whole?


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Place_de_Gr%C3%A8ve
Wolf Draeger
South Africa
Local time: 17:38
Works in field
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: I <b>was</b> thinking about playing on that original double meaning. Something like "slaughter witch" perhaps(?) but decided this is just a bit too far-fetched for that kind of book. Now, if it was with a capital "G", that would be different. But anyway, thanks for your thoughts, may come in handy some other time.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +3
Reference: sorcière en grève

Reference information:
Mickey et la sorcière en grève
http://fr.outducks.org/mickeytheque/PM164.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-06-16 08:42:19 GMT)
--------------------------------------------------

Or how about this?

http://strikewitches.wikia.com/wiki/Season_02_Episode_10,_"5...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-06-16 08:47:57 GMT)
--------------------------------------------------

Could it be that "strike" was translated in the wrong sense into French?

Wendy Streitparth
Germany
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: That's an interesting possibility. Hadn't thought of that one.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Rasha Ali Hassan: Agree. Thank you for your references.
2 hrs
  -> Thanks, Rasha
agree  JaneD: Well spotted - that could well be right.
3 hrs
  -> Thank you, Jane
agree  philgoddard: You should put this as an answer.
10 hrs
  -> Thanks Phil. Will do.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search